earticle

논문검색

日本言語

한일 한자음의 대응 관계에 관하여

원문정보

Regarding the correspondence between Koreanand Japanese Chinese characters

모세종

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

While kanji often correspond to similar sounds in both Japanese and Korean, sometimes dissimilar sounds occur due to consonants or various vowels. Therefore, systematic investigation of these correspondences is necessary for Japanese kanji education. Korean and Japanese have different consonants, resulting in differences in how kanji sounds are accepted. When consonants and kanji sounds are similar between Japanese and Korean, the sounds of the two languages ​​are similar. However, when the sounds of the kanji are different from those in Korean and Japanese are different from those in Korean, differences arise in how the sounds of the kanji are accepted in both languages. In other words, a single kanji sound is accepted as a different sound. Of course, since the sounds of kanji in Japanese and Korean reflect the original sounds of the kanji, even if there are slight differences between Japanese and Korean, they will generally be accepted as similar sounds. While the pronunciation is created in the same way, differences exist between the languages ​​due to differences in the number of consonants and vowels in each language and the unique development of pronunciation methods. There are differences in consonants and vowels between Japan and Korea, and different sounds exist; however, consonants are pronounced in the same way even if the position in which they are produced is slightly different, so they generally end up sounding the same or similar. Therefore, it is common for kanji sounds in both Japanese and Korean to appear as the same or similar consonants. However, if a kanji sound does not match a sound in Korean or Japanese, Korean and Japanese may accept that kanji as having different sounds. Furthermore, because phonology changes independently for each language, kanji sounds can change due to phonological changes in the native language, and the sounds of kanji in Japan and Korea can end up sounding differently. In this study, we have compiled a table of the correspondence between consonants and single vowels in Japanese and Korean kanji sounds, and described their characteristics in an attempt to prevent errors in the use of kanji in Japanese language education.

일본어

漢字は日韓両言語の間で類似した音で対応することが多いが、子音や多様な母音によって類似しない音で対応することもあり、日本語の漢字教育にはこの対応関係を体系的に究明することが必要である。 韓国語と日本語は子音が一致しないため、漢字音を受け入れるのに違いがある。日韓間の子音が類似し、漢字音も同様の場合は、日韓両漢字音は類似したものになる。しかし、漢字音が韓国語と同じではなく、日本語も韓国語と同じではない場合は、日韓両言語の漢字音の受け入れ方には違いが発生する。つまり、一つの漢字音を異なる音で受け入れるということである。もちろん日韓漢字音は漢字の原音を反映するものであるので、日韓間に若干の違いがあるとしても基本的には同様の音で受け入れることであろう。 発音が作られる方法は同じであるが、各言語の間に違いがあるのは、子音と母音の数が言語ごとに異なったり、発音の仕方が独自に発展するからである。日韓間には子音と母音に違いがあり、異なる音が存在するが、子音は音が作られる位置が少し違っても発音の仕方は同様であるので、大概は同じか類似した音になる。従って、日韓両言語の漢字音は同じかまたは類似した子音として現れるのが一般的である。しかし、漢字音が韓国語や日本語に一致する音がなければ、韓国語と日本語はその漢字を互いに異なった音として受け入れることもあり得る。また、音韻は言語ごとに独自に変化するものであるため、自国語の音韻変化によって漢字音が変化することもあり、日韓両漢字音は違う音になることもある。 本研究では日韓両漢字音の子音と単母音における対応関係を表でまとめた上でその特徴を述べ、日本語の漢字使用に誤謬が発生しないように試みた。

목차

1. 문제 제기
2. 한중일 언어의 음
3. 한국어에 존재하는 한자음
4. 한일 한자음의 자음 간 대응
5. 맺기
【参考文献】

<要旨>

저자정보

  • 모세종 Mo, SeJong. 인하대학교 명예교수, 일본어학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.