원문정보
Close-Up Shots and Appraisals in Dubbing : A Multimodal Corpus Analysis of Bong Joon-ho’s Memories of Murder and The Host.
초록
영어
This study examines how close-up shots affect the use of appraisal resources in film dubbing, combining Systemic Functional Linguistics (SFL) and Visual Grammar within a multimodal translation framework. Focusing on Bong Joon-ho’sMemories of Murder (2003) and The Host (2006), the study investigates how visual proximity influences evaluative language in dubbed dialogue. Using the ELANmultimodal corpus tool, the films were segmented by shot and annotated with shot size information. Quantitative analysis shows that appraisal expressions increase markedly in close-up dubbing compared with mediumor long shots. Qualitative findings further reveal that evaluative language is strategically added to align with intensified emotional cues and facial expressivity. The results show close-up dubbing as a distinct translation practice where linguistic choices interact dynamically with visual elements. By integrating SFL-based appraisal theory and Visual Grammar, this research suggests the importance of multimodal coherence in audiovisual translation and provides an empirical foundation for future multimodal corpus-based translation studies.
목차
1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 멀티모달리티 개념과 멀티모달리티 번역 연구
2.2. 기존의 멀티모달 코퍼스
2.3. 클로즈업 숏과 평가어의 접점
3. 분석 텍스트 및 분석 방법
3.1. 봉준호 감독의 영화 <살인의 추억>과 <괴물>
3.2. 멀티모달 코퍼스 ELAN
3.3. 분절화
3.4. 주석 달기
4. 분석 결과
4.1. 클로즈업 숏 vs. 미디엄 및 롱 숏에서의 평가어 변화
4.2. 영어 더빙 클로즈업 숏에서 평가어의 변화
5. 결론
참고문헌
