원문정보
초록
영어
Since King Sejong invented Hunminjeongeum, Hangul's font has changed in various ways in terms of practical use. Korean beauty is inherent in it in various ways and is expressed as calligraphy. As the most Korean cultural heritage, Hangul, with which is calligraphy targeting was designated as a national intangible heritage, its status and value were further confirmed. However, among the font names of Hangul calligraphy, the name ‘Pansbonche〔printing style〕’ has been used indiscriminately since 70 years ago, and its status has not been properly established. Scholars and calligraphers have pointed out the problem of the name ‘Pansbonche’ for more than 20 years and tried to find a unified and reasonable name, but failed to reach an agreement. Meanwhile, the calligraphy community is still teaching Hangul calligraphy by using the name ‘Pansbonche’. King Sejong created the first 28 consonants and vowels and named them ‘Hunminjeongeum’. King Sejong‘s presentation of the principles of creation in the first Korean alphabet has important implications in addition to the philosophical thinking that created the letters. In order to establish Korea’s identity right after liberation from Japanese colony, the pioneers of Korean calligraphy took a hint from the ‘the letter style of Hunminjeongeum gotten idea from the ancient letter of 篆’ presented in the Haerye Book, and tried to sublimate King Sejong's philosophy and spirit in Hunminjeongeum into their own calligraphy works. Based on the source, it should be called 'Hunminjeongeum font' in that the first Korean letters presented by King Sejong were sublimated into the art of calligraphy. Since the 1990s, the government’s public and official stamps have been ‘Hunminjeongeumche’ has been developed and popularized. In line with this, the name of the font of Hangul calligraphy should also be called ‘Hunminjeongeumche’ rather than ‘Pansbonche’.
한국어
세종대왕이 훈민정음을 창제한 이후로 실용의 차원에서 한글의 서체가 다양하게 변천해왔다. 그 속에는 한국적인 아름다움이 다양하게 내재하고 서예로 표현되어 있다. 가장 한국적인 문화유산, 한글을 대상으로 하는 서예가 국가무형유산으로 지정되면서 더욱 그 위상과 가치를 확인하게 되었다. 그러나 한글서예의 서체 명칭 중에서 ‘판본체’ 라는 명칭이 70여 년 전부터 무분별하게 쓰이면서 그 위상을 제대로 세우지 못하고 있 다. 판본체라는 명칭의 문제점을 20여 년 전부터 많은 학자와 서예가들이 지적하며 통 일된 합당한 명칭을 찾으려고 노력했지만, 합의를 보지 못했다. 그러는 사이 여전히 서 예계에서 ‘판본체’라는 명칭을 사용하며 한글서예를 교육하고 있다. 세종대왕이 최초로 자음과 모음 28자를 만들고 이를 ‘훈민정음’이라고 이름 지었 다. 세종대왕이 창제원리를 담아 최초의 한글 문자형태에 제시한 것은 문자를 창제한 철학적 사유에 더하여 중요한 의미가 있다. 일제로부터 해방 직후 한국의 정체성을 확 립하기 위해 서예의 선구자들이 해례본에 제시한 ‘字倣古篆’에서 힌트를 얻어 세종대왕 이 훈민정음에 담아낸 철학과 정신을 찾아 서예로 승화시키려 노력했다. 세종대왕이 제시한 최초의 한글문자를 서예라는 예술로 승화시켰다는 점에서 그 근원에 근거하여 ‘훈민정음체’라고 해야 할 것이다. 1990년대부터 정부의 공인과 관인을 ‘훈민정음체’로 바꾸고, ‘문체부 훈민정음체’ 라는 폰트를 개발하여 대중화시켰다. 이에 발맞추어 한글서예의 서체 명칭도 ‘판본체’ 가 아닌 ‘훈민정음체’로 불러야 할 것이다.
목차
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 한글 서체 명칭 통일방안 모색 동향
Ⅲ. 한글 서체 명칭 ‘판본체’의 문제점
Ⅳ. 최초의 한글 문자 ‘훈민정음체’
Ⅴ. 서체 명칭 ‘훈민정음체’ 사용 사례
ⅤI. 결론
<참고문헌>
ABSTRACT
