earticle

논문검색

한국・일본・베트남한자음의 字音形 창출요인에 관한 연구- 최적성이론을 적용한 타국 한자음과의 비교를 통하여-正齒音②

원문정보

A Study on the Factors in the Creation of Sino-Korean, Sino-Japanese, and Sino-Vietnamese Phonological Forms of Sino-Xenic Readings:A Comparative Analysis with Other Sino-Xenic Readings through the Application of Optimality Theory?Sibilants (Ⅱ)

이상이

동북아시아문화학회 동북아 문화연구 제84집 2025.09 pp.5-22

doi:10.17949/jneac.1.84.202509.001

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

This study analyzes how the Middle Chinese zhengchi (正齒音) initial consonants—zhaomu (照母), chuanmu (穿母), shenmu (神母), shenmu (審母), and shanmu (禪母)—were reflected in Japanese, Korean, and Vietnamese phonological systems and explores the phonological adaptations that arose as each language incorporated these sounds. The zhengchi initials were originally pronounced as alveolo-palatal sounds in Middle Chinese; however, each language modified these sounds according to its unique phonological constraints. Using Optimality Theory (OT), this study evaluates how phonological restrictions in each language influenced the final selection of consonantal sounds. Originally pronounced as voiceless alveolo-palatal affricates [tɕ] and [tɕʰ], zhaomu and chuanmu were mostly simplified in Japanese and Korean to reflect unvoiced sounds. In Japanese, the sounds demonstrate a voiced-voiceless distinction between the Go-on (呉音) and Kan-on (漢音) readings, while Korean’s reduced phonological contrast between aspirated and unaspirated sounds resulted in a unified pronunciation. Vietnamese, in contrast, retained a palatalized and sibilant sound, such as [tʃ] or [tʃʰ], reflecting a preference for palatalization and fricativization in its phonological constraints. For shenmu and shenmu, originally voiced sibilants in Middle Chinese, both Japanese and Korean adopted unvoiced adaptations. Korean primarily reflects these as [s], simplifying them as unvoiced sibilants, while Japanese tends to use sa sounds (サ行), similarly favoring unvoiced forms. Vietnamese tends to retain voicing distinctions and represents these sounds as [z] or [s], emphasizing the language’s tendency to preserve voiced consonants. Finally, shanmu is reflected in Japanese and Korean as unvoiced sibilants, while Vietnamese typically retains the voiced form. Japanese shows a clear voicing distinction between Go-on and Kan-on readings, whereas Korean reflects weakened voicing contrast with simplified s sounds. Vietnamese, however, shows fidelity to the original voiced qualities. In conclusion, the zhengchi initials were variously adapted according to each language's phonological constraints, historical context, and cultural interaction with Chinese phonology. This study elucidates these adaptations through OT’s constraint-based analysis, clarifying how each language’s unique phonological requirements optimized these Chinese sounds. These findings suggest that Chinese phonology was not merely imitated but adapted into optimal forms within each language’s phonological system, offering insights into the distinctive characteristics of Japanese, Korean, and Vietnamese Han pronunciations.

저자정보

  • 이상이

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

      • 원문보기

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.