earticle

논문검색

일반논문

汉韩母语者汉语被字句的认知机制异同 - 来自ERP的证据

원문정보

Similarities and differences in the cognitive mechanisms of Chinese passive BEI sentences among Chinese-Korean native speakers - Evidence from ERP -

章婷, 李继征

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper uses ERP techniques to analyze the cognitive differences and similarities between Korean native speakers at advanced Chinese proficiency and Chinese native speakers in acquiring Chinese passive BEI sentences and the reasons for their occurrence. Four conditions of periphrastic sentences were selected: correct sentences,semantic violation sentences,double violation sentences,and syntactic violation sentences with omission of the complement after the predicate verb. The results showed that Chinese native speakers showed a two-stage N400-P600 effect in the processing of double-violation sentences,supporting Interactive Model; Korean native speakers produced N400 in the processing of semantic and double-violation sentences,relying on unstructured semantic information and lacking the P600 effect of syntactic information integration,and the N400 peak is lower and the degree of semantic activation is lower than that of Chinese native speakers,which supports the "Shallow Structure Hypothesis" theory; Korean native speakers' processing of syntactic violations is affected by the similarity of language structure and has the lowest correct recognition rate,and the processing mechanism tends to be the same as that of correct sentences. There were significant differences between Chinese native speakers and Korean native speakers in both the data on passive BEI sentence behavior and ERP data,indicating that Korean native speakers failed to reach the syntactic processing level of Chinese native speakers. This study reveals that Chinese language teaching should avoid the predominance of single sentence structure drills and instead focus on the combination of semantic-word-sentence meaning training.

한국어

본 연구는 ERP기술을 활용하여, 고급 중국어 수준 한국어 모어 화자가 ‘被’자문을 습득하는 과정에서 중국어 모어 화자와의 뇌 인지적 공통점과 차이점 및 그 원인을 규명하고자 하였다. 실험은 네 가지 유형의 ‘被’자문 문장을 선택하였다: 正確句CORR(Correct Sentences),語義違反句SEM(Semantic Violation),雙重違反句DOU(Double Violation Sentences),句法違反句SYN(Syntactic Violation Sentences). 실험 결과, 중국어 모어 화자는 의미·구문 이중 위배 문장(雙重違反句) 처리 시 N400-P600의 이중단계효과(雙階段效果Two-stage N400-P600 effect)를 보였으며, 이는 문장 처리 메커니즘에 있어 ‘상호작용 모델(Interactive Model)’을 지지하는 결과로 해석된다. 반면, 한국어 모어 화자는 SEM과 DOU 처리 과정에서 N400 효과만이 나타났으며, 구문 정보 통합과 관련된 P600 효과는 결여되어 있었다. 또한 N400의 파형 크기가 중국어 모어 화자에 비해 낮게 나타나, 의미 활성화 수준이 상대적으로 미약하였으며, 고현저성 의미 단서에 의존하여 통사적 복잡성을 회피하였으며, 이는 ‘피상적 구조 가설(Shallow Structure Hypothesis)’을 지지하는 결과로 볼 수 있다. 어느 정도 한국어 모어 화자는 SYN을 처리할 때 언어 구조의 유사성에 영향을 받아 정답 인식률이 가장 낮았으나, 처리 기제에서는 CORR과 유사한 양상을 보였다. 중국어 모어 화자와 한국어 모어 화자는 '被'자문 처리와 관련한 행동 자료 및 ERP 자료 모두에서 유의미한 차이를 보였으며, 이는 한국어 모어 화자가 아직 중국어 모어 화자의 구문 처리 수준에 도달하지 못했음을 보여준다. 전반적으로 본 연구가 국제 중국어 교육에 주는 시사점은 단순한 문형 구조 반복 연습 중심의 교수법을 지양하고, 형태소 의미-어휘 의미-문장 의미의 통합적 훈련을 중시해야 한다는 것이다.

목차

국문요약
1. 引言
2. 研究方法
3. 实验结果
4. 分析与讨论
5. 小结
参考文献
Abstract

저자정보

  • 章婷 장정. 南京师范大学文学院语言学及应用语言学专业 副教授
  • 李继征 이계정. 水原大学国际人才学院CSL学部 主任教授

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.