원문정보
초록
영어
This study provides a meta-level overview of Korean detective fiction translation research by addressing three research questions: (1) What are the central keywords in this field? (2) How have the thematic and chronological trends changed over time? (3) What are the cluster structures and interconnections revealed through keyword network analysis? To answer these questions, we analyzed articles and dissertations published in key Korean academic journals, using the big data text-mining tool TEXTOMand the network analysis software UCINET 6. The analysis identified four main clusters: (1) genre reception and translation strategies, (2) literary experimentation and genre transformation, (3) genre structure and cultural reception, and (4) colonial-era translations and the transplantation of detective narratives. These findings highlight how detective fiction translation research has evolved from isolated case studies to a more interconnected and structured academic field. This quantitative approach complements previous qualitative studies and provides a broader visualization of the field’s structure and thematic development. However, the study acknowledges limitations in data scope and the exclusive reliance on quantitative methods. Future research should integrate qualitative analyses and explore the reception of translations by readers, as well as compare detective fiction translation practices with those of other genre literatures.
목차
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경 및 선행 연구 검토
1. 키워드 네트워크 분석의 개념과 원리
2. 국내외 연구 분야에서의 키워드 네트워크 분석 활용
3. 국내 추리소설 번역 연구의 현황과 분석의 필요성
III. 연구방법
1. 분석 대상 자료선정 및 자료수집
2. 분석 방법 및 절차
IV. 분석결과
1. 연도별 논문 게재 현황
2. 추리소설 번역 관련 논문의 주요 키워드 분석
3. 추리소설 번역의 중심성 분석
IV. 나가는 말
참고문헌
