원문정보
초록
영어
In the era of artificial intelligence, the need for cross-linguistic communication has led to the development of various automatic translation applications that support daily activities. Translation supported by AI tools is emerging as a potential foundation for new approaches to foreign language education. Language teachers today are required to find effective ways to integrate these technologies into their classrooms and use them creatively. The application of AI translation tools in Vietnamese language classes for Korean learners is part of this growing trend. Within this context, the present article compares and analyzes translations from Korean to Vietnamese to explore the use of AI tools in Vietnamese language teaching for Korean learners. By examining translation outputs generated by ChatGPT and by human translators, the article offers insights and suggestions regarding the target learners, the role of teachers, and the criteria for selecting appropriate texts for use in the classroom.
기타언어
Thời đại trí tuệ nhân tạo hiện nay, nhu cầu được hiểu biết, thông suốt giữa các ngôn ngữ đã là bối cảnh cho sự ra đời của nhiều ứng dụng dịch thuật tự động nhằm hỗ trợ cho các hoạt động thường ngày của con người. Trong thời đại này, dịch thuật với sự hỗ trợ của các công cụ AI có thể trở thành phương tiện để xây dựng các phương pháp giảng dạy ngoại ngữ mới. Theo đó, những người làm công tác giảng dạy ngoại ngữ cần tìm kiếm mối quan hệ cùng tồn tại và trang bị cho mình khả năng sử dụng những công cụ này một cách sáng tạo trong lớp học. Ứng dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật AI trong lớp học tiếng Việt dành cho người học là người Hàn Quốc cũng nằm trong xu thế tương tự. Dựa trên bối cảnh đó, bài báo này so sánh và phân tích kết quả dịch thuật các văn bản từ tiếng Hàn sang tiếng Việt để đưa ra một số ý kiến về ứng dụng công cụ dịch thuật AI trong giảng dạy tiếng Việt cho người học là người Hàn Quốc. Sau khi so sánh và phân tích các văn bản dịch thuật do ChatGPT và do con người tác nghiệp, bài báo đã đưa ra một số ý kiến thảo luận và đề xuất liên quan đến đối tượng người học, vai trò của giáo viên và định hướng lựa chọn văn bản dịch thuật để sử dụng trong quá trình giảng dạy tiếng Việt cho người học là người Hàn Quốc.
목차
I. ĐẶT VẤN ĐỀ
II. CƠ SỞ LÝ THUYẾT VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU
III. SO SÁNH VÀ PHÂN TÍCH CÁC VĂN BẢN DỊCH THUẬT
IV. MỘT VÀI Ý KIẾN THẢO LUẬN VÀ ĐỀ XUẤT
V. KẾT LUẬN
TÀI LIỆU THAM KHẢO
[Abstract]
