원문정보
Study on the Transmission of “Miryang Arirang” in Uzbekistan - Focusing on Korean Performing Arts Groups in Tashkent -
초록
영어
This study explores the transmission of “Miryang Arirang” among Koryo-saram communities in Tashkent, Uzbekistan, based on fieldwork conducted in December 2024. Originally included in the repertoire of the Cheongchun Song and Dance Ensemble during the Soviet era, the song has since been passed down through local choirs and arts groups affiliated with the Korean Cultural Association. Its dissemination was supported by media such as radio, cassette tapes, and YouTube, and further strengthened through Korea–Uzbekistan cultural exchange since 1992. Today, “Miryang Arirang” is performed in medley or potpourri formats by groups like Bom Baram, Sarang, Kim Byung-Hwa, Buyeongkkot, Arirang, and Mannam Choirs. Despite linguistic barriers, the song is preserved through bilingual lyrics, oral transmission, and engagement with recordings. It remains a meaningful symbol of ethnic identity and intergenerational continuity within the Korean diaspora.
한국어
본 연구는 2024년 12월 우즈베키스탄 타슈켄트에서 실시한 현지조사를 바탕으로, 고려인 공동 체 내 <밀양아리랑>의 수용과 전승 양상을 고찰한 것이다. <밀양아리랑>은 구소련 시기 청춘가무 단의 공연 레퍼토리로 활용되었으며, 이후 고려인문화협회 산하의 다양한 예술단체와 합창단을 통 해 지속적으로 전승되었다. <밀양아리랑>은 구소련시기 라디오, 음반, 카세트테이프, 유튜브 음원 등 다양한 미디어 매체를 통해 고려인 사회에 확산되었으며, 1992년 한국과의 수교 이후 문화예술 교류로써 전승 기반이 더욱 강화되었다. 현지조사를 통해 확인한 바, <밀양아리랑>은 봄바람, 사랑, 김병화, 부영꽃, 아리랑, 만남 합창단 등에서 주요 레퍼토리로 전승되며 포푸리 형식이나 아리랑 메들리로 편곡하여 공연된다. 또한 언어장 벽의 어려움 속에서 러시아어ㆍ한국어 가사 병기, 음원 청취, 구비전승 등을 통해 전승되고 있다. 결국, 우즈베키스탄 고려인 사회에서 <밀양아리랑>은 문화적 정체성과 세대 간 연결을 이어주 는 중요한 매개가 되고 있으며 민족문화가 현지의 사회ㆍ문화적 맥락에 맞게 계승되는 대표적 사례라 할 수 있다.
목차
1. 서론
2. 국내연구현황
3. 타슈켄트 현지조사와 예술단체현황
4. 청춘가무단과 <밀양아리랑>
5. 결론
참고문헌
【ABSTRACT】
