원문정보
초록
영어
Jeong Mong-ju was dispatched to Japan as an envoy in September 1377 to resolve the serious damage to Goryeo caused by Japanese pirates. Jeong Mong-ju stayed in Japan for about seven months, interacting with Kyushu Tandai Imagawa Sadayo and the Japanese, earnestly explaining the importance of understanding friendly relations and demanding that they prohibit treason. He successfully completed his mission, including repatriating hundreds of prisoners, and returned to Goryeo. It seems that he had emotional exchanges with the Japanese during his stay in Japan, and his activities were praised several times as an exemplary case of friendly relations by later Joseon Dynasty Diplomatic Missionaries. Moreover, the fact that Jeong Mong-ju had friendly relations with Japan was already known to Japanese intellectuals in the pre-modern era through examples such as the “Honcho Tsugang”, and Hayashi Razan and others asked about Jeong Mong-ju's death during their exchanges with the Joseon Dynasty Diplomatic Missionaries. As Japan entered the modern era, Jeong Mong-ju was described in numerous Japanese documents and came to be evaluated in more diverse aspects than in the pre-modern era. As a diplomat and an exchanger with Japan, he experienced not only academic exchanges with the Japanese, but also a deep sympathy for understanding each other’s customs, and through this, the Japanese praised him and evaluated him as a symbol of Korea-Japan harmony. As a Confucian scholar and scholar, he left behind outstanding achievements and was evaluated as the “best figure of Goryeo,” and his collected works, “Poeunjip”, are also highly regarded. As a loyal subject of Goryeo who met a tragic death, he aroused the sorrow of many Japanese people, and the Seonjuk Bridge where he died was visited by Japanese mourners, and legends about him were recorded in various Japanese documents. In this way, in modern Japan, Jeong Mong-ju was evaluated as a symbol of Korea-Japan reconciliation, a man of letters, and a loyal subject, and his name became widely known in Japanese society.
한국어
정몽주(鄭夢周)는 1377년 9월, 왜구에 의한 고려의 피해가 심해지자 이를 해결하기 위하여 일본에 사신으로 파견되었다. 정몽주는 약 7개월간 일본에 체재하면서 규슈탄다이[九州探題] 이마가와 사다요[今川貞世] 및 일본인들과 교류하고, 교린관계의 이해를 절실하게 설명하여 금적(禁賊)을 요구하였으며, 이에 포로 수백 명을 귀국시키는 등 성공적으로 임무를 완수하고 고려에 복귀하였다. 그는 일본 체재 중 일본인들과 감정적 교류를 한 것으로 보이며, 이러한 그의 활동은 후대 조선통신사들에게 있어 모범적인 교린의 사례로서 수차례 칭송받았다. 뿐만 아니라 정몽주가 일본과 우호적인 교류를 한 사실은 전근대에 이미 『본조통감(本朝通鑑)』 등을 통해 일본의 지식인들에게 알려져 있어서, 하야시 라잔[林羅山] 등은 조선통신사와의 교류 중에 정몽주의 죽음에 대해 묻기도 했다. 일본이 근대 시기에 접어들자, 정몽주는 수많은 일본 문헌에 기술되었고, 전근대보다 더욱 다양한 측면에서 기록되었다. 외교관이자 일본과의 교류자로서 그는 일본인들과 학문적 교류뿐 아니라 서로의 풍속을 이해하는 깊은 교감을 경험했고, 이를 통해 일본인들은 그에 대해 칭송하며 한일융화의 상징으로 평가받게 된다. 유학자이자 학자로서 그는 뛰어난 업적을 남기어 ‘고려 제일의 인물’으로 평가받게 되었으며, 그의 문집인 『포은집(圃隱集)』 또한 대단히 귀하게 여겨지게 된다. 고려의 충신이자 비극적 죽음으로 맞이한 인물로서 그는 많은 일본인들의 안타까움을 불러 일으켰으며, 그가 죽음을 맞이한 선죽교(善竹橋)는 일본인 조문객의 방문을 받게 되었고, 그에 관한 전설은 다양한 일본 문헌에 기록이 남게 되었다. 이처럼 근대 일본에서 정몽주는 한일융화의 상징이자 문학자로서, 충신으로서 일본 사회에 널리 이름을 알렸다.
일본어
鄭夢周は1377年9月、倭寇による高麗の被害が激しくなると、これを解決するために日本に使臣として派遣された。鄭夢周は約7ヶ月間日本に滞在し、九州探題の今川貞世を含む日本人と交流し、交隣関係の理解を切実に説明して禁賊を要求し、捕虜数百人を帰国させるなど成功的に任務を果たし高麗に復帰した。彼は日本滞在中に日本人と感情的交流をしたものと見られ、このような彼の活動は後代の朝鮮通信使にとって模範的な交隣の事例として数回にわたって称賛された。それだけでなく、鄭夢周が日本と友好的な交流をした事実は、前近代にすでに本朝通鑑などを通じて日本の知識人たちに知られていて、林羅山などは朝鮮通信使との交流中に鄭夢周の死について尋ねたりもした。 日本が近代期に入ると、鄭夢周は数多くの日本文献に記述され、前近代よりさらに多様な側面で評価されるようになった。外交官であり日本との交流者として、彼は日本人と学問的交流だけでなく、互いの風俗を理解する深い交感を経験し、これを通じて日本人は彼に対して称賛し、日韓融和の象徴と評価されるようになる。儒学者であり学者として彼は優れた業績を残し「高麗第一の人物」と評価されるようになり、彼の文集である圃隠集もまた非常に貴重に思われるようになる。高麗の忠臣であり悲劇的な死を迎えた人物として彼は多くの日本人の切なさを呼び起こし、彼が死を迎えた善竹橋は日本人弔問客の訪問を受けることになり、彼に関する伝説は多様な日本文献に記録が残ることになった。このように近代日本において鄭夢周は日韓融和の象徴であり文学者として、忠臣として評価され、日本社会に広く名を知らせた。
목차
1. 들어가며
2. 전근대 일본 문헌 속의 정몽주
3. 근대 일본 문헌 속의 정몽주
4. 나가며
참고문헌
日文抄錄
Abstract
