earticle

논문검색

『說文』 ‘包聲’系에서 본 ‘漢(AC)-Altaic 凖同源語群’

원문정보

“Archaic Chinese (AC)-Altaic Quasi-Cognate Words” in the 包 Phonetic Radicals of SHUO WEN JIE ZI

『설문』 ‘포성’계에서 본 ‘한(AC)-Altaic 준동원어군’

오세준

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

A unique linguistic phenomenon exists in which the phonetics of Archaic Chinese(AC) characters correspond with words in Korean and other Altaic languages, tracing back approximately 2,000-3,000 years. For instance, parallels such as ‘風[*plum]’for [param](Korean for wind) and ‘器[*khrɯds]’for [kïrït] (Korean for bowl) illustrate this link. While some scholars interpret these instances as early borrowings of Chinese characters and sounds, it is arguable that they reflect an ‘Archaic Chinese(AC)-Altaic quasi-cognate lexicon’which originated from the manuscript era rather than simple borrowing. Notably, this ‘Archaic Chinese(AC)-Altaic(Korean) correspondence’emerges systematically within the phonetic radicals of SHUO WEN JIE ZI(說文解字). This paper analyzes and compares the linguistic correspondences within the ‘包 phonetic radicals’from SHUO WEN JIE ZI with related words in Korean-based Altaic languages, identifying three specific types of ‘Archaic Chinese(AC)-Altaic quasi-cognate lexicon’under the 包 radical: 1) ‘[*P(U)R(U)-]/{Round} AC-MK Quasi-Cognate Lexicon’ 包<勹>[*pru](AC-placenta, wrap), 匏[*bruu](AC-gourd), 㯡[*bruu](AC-cover with paint), 炮[*bru/*phru](AC-grill meat whole), 胞[*pru/*phru](AC-placenta), 抱[*buuʔ](AC-embrace), 袌<袍>[*bu](AC-long coat), 䍖[*bu/*phru](AC-car cover net), 緥葆<保褓>[*puuʔ](AC-baby blanket): [poɾogi](MK-baby blanket), [poɾo](MK-skirt). 2) ‘[*PVRV-]/{Expansion} AC-Altaic Quasi-Cognate Lexicon’ 飽[*pruuʔ](AC-full stomach), 泡[*phru](AC-bubble, droplet), 皰[*phruus/ *bruus](AC-bubble, acne): [puɾəna-ta](MK-grow, increase), [puɾot](MK-bubble), [pul-](MK-testicles), [potoɾot](MK-eruption, rash), [por-](K-eruption), [purɯ-] (K-full stomach), [pul-](K-testicles), [buldege(n)](Buriat-testicles), [fulgiyembi] (Manchu-blow), etc. 3) ‘[*P(V)R(V)-]/{Wind} AC-Altaic Quasi-Cognate Lexicon’ 庖 [*bruu](AC-surname related to wind), 鮑[*bruuʔ](AC-wind), 咆[*bruu] (AC-roar), 風 [*plum](AC-wind): [pʌɾʌm](MK-wind), [pïl-](MK-blow), [buriyedemui] (Mongolian-blow a conch), etc.

한국어

‘器[*khrɯds](AC) : [kïrït](K-그릇)’ 등의 대응과 같이, 중국 上古 漢字音(AC)과 한국 고유어(및 알타이제어)가 대응하는 특이 현상이 있는데, 이는 단순한 차용이 아닌 遠古 시대 ‘漢(AC)-Altaic 凖同源語群’의 반영일 수 있다. 본 논문은 『說文解字』의 ‘包聲’ 계자들과 대응하는 한국어 포함 알타이諸語들의 대응을 비교 분석하여, 아래와 같은 세 종류 廣義의 ‘包聲’系字 관련 ‘漢(AC)-Altaic 凖同源語群’을 再構했다. (1) ‘[*P(U)R(U)-]/{裹,圍} AC-MK 준동원어군’ 包<勹>[*pruu](AC-胞衣,包裹), 匏[*bruu](AC-瓠), 㯡[*bruu](AC-涂漆灰), 炮[*bruu/*phruus](AC-毛炙肉), 胞[*pruu/*phruu](AC-胞胎), 抱[*buuʔ](AC-懷抱), 袍<袌>[*buu](AC-長襦), 䍖[*bu/*phruu](AC-覆車網), 保褓<緥葆>[*puuʔ](AC-襁负) : [poɾogi](MK-繃子,襁,褓), [poɾo](MK-甫老, 裳) 2) ‘[*P(V)R(V)-]/{脹} AC-Altaic 준동원어군’ 飽[*pruuʔ](AC-飽), 泡[*phruu](AC-水上浮漚), 皰[*phruus/*bruus](AC-水泡, 小疙瘩) : [puɾəna-ta](MK-부러나다), [puɾot-](MK-起泡), [pul-](MK-睾丸), [potoɾot] (MK-보도롯-뾰루지) : [por-](K-보로지>뾰로지), [purɯ-](K-飽), [purɯ-](K-부르다), [pul-](K-睾丸) : [bulduru](MOW-융기, 돌출), [bulčir](MOW-뾰루지), [bölbe-ge](MOW-水泡), [bültogen](Mongolia-睾丸) : [bulxu](Manchu-샘물이 솟다), [fulhurembi](Manchu-萌芽), [bultahvn/bultari](Manchu-突出), [buturi](Manchu-여드름, 熱疙瘩) : [Faru](日-脹) : [buldege(n)](BU-{脹}/睾丸) (3) ‘[*P(V)R(V)-]/{吹} AC-Altaic 준동원어군’ 庖[*bruu](AC-伏羲,風[*plum]), 鮑[*bruuʔ](AC-禹,姒姓,風[*plum]姓), 咆[*bruu](AC-咆哮), 風[*plum](AC-風) : [pʌɾʌm](MK-風), [pʌɾʌ](MK-吹), [pïl-](MK-吹) : [fulgiyembi](Manchu-吹火) : [buriyedemui](Mongolia-吹螺)

목차

【논문 요약】
Ⅰ. 緖論
Ⅱ. 『설문』 ‘包聲’系자 ‘漢(AC)-Altaic’ 대응
Ⅲ. 『設文』 ‘包聲’系字 ‘漢(AC)-Altaic 준동원어군’
1. ‘[*P(U)R(U)-]/{裹,圍} AC-MK 준동원어군’
2. ‘[*P(V)R(V)-]/{脹} AC-Altaic 준동원어군’
3. ‘[*P(V)R(V)-]/{吹} AC-Altaic 준동원어군’
Ⅳ. 결론
<참고문헌>
Abstract

키워드

  • 설문해자
  • 同源
  • 諧聲
  • 알타이
  • 상고한어
  • 包聲
  • ‘SHUO WEN JIE ZI(說文解字)’
  • Cognate Words
  • 包 Phonetic Radicals
  • Altaic
  • Archaic Chinese
  • 飽.

저자정보

  • 오세준 Oh, Se-jun. 한서대학교 항공외국어학과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.