원문정보
The Elephant in the Classroom in the Era of Artificial Intelligence : Propositions for the Education of Machine Translation Literacy
초록
영어
Today human-machine collaboration for a translation is urgently needed. Due to the ease and convenience of using machine translation, its use has become routine for the general public, and as a result, translation is no longer recognized as a specialized field for the professional translators. In addition to translation, learners in all fields are increasingly using convenient and free online translators to translate, read, and write. However, despite being fully aware of the situation, educators in all fields have been mostly negative and passive in their responses. Therefore, it is clear that machine translation has become a taboo topic in today’s university classrooms, especially in graduate schools of translation and interpreting, and are marginalized from formal discussions. In this context, the machine translation literacy instruction needs to be introduced into translation education for a sustainable translation profession in the age of AI. And future education of machine translation literacy should cultivate professional translators who are both informed and critical about various machine translation technologies and machine translation consultants who can utilize their expertise in the use of machine translation to help citizens and clients use machine translation wisely and responsibly.
목차
1. 연구배경 및 문제제기
1.1 기계번역의 보급과 수용
1.2 번역기의 상용화에 따른 논란
1.3 강의실 내 번역기 사용에 따른 문제제기
2. 기계번역 문해력의 필요성, 정의 및 함의
2.1 기계번역 문해력의 필요성
2.2 기계번역 문해력의 정의
2.3 기계번역 문해력의 함의
3. 기계번역 문해력 교육의 방향과 주안점
3.1 기계번역 문해력 교육의 방향
3.2 기계번역 문해력 교육의 주안점
4. 향후 과제
참고문헌
