earticle

논문검색

문학번역에서 프레임 분석에 기반한 텍스트 내 반복표현의 문체효과 분석

원문정보

A Study on the Stylistic Effects of the repetition used in the Killers and its translation based on the Frame Analysis in the Literary Translation

구상본

초록

영어

Hemingway’s own writing style is often likened to an ice-berg because he omitted many parts of his works. According to him, the writer omits parts that he knows well, but the reader can still fully understand the missing parts. The frame makes a specific language or action convey a metamessage in addition to its specific message. The repetition was frequently used in the Killers (“ST”), which creates the tone of suspense as its stylistic effect. In ST, the frame transformation and the repetition have a parallel relationship, and thus the suspense changes. In order to properly convey the stylistic effect of ST to TT readers, the translator must consider the message as well as the metamessage of the marked expressions used in ST including the repetition in this paper with the use of the frame analysis. If the translator relies solely on the explication strategy for TT readers, he may distort the style of ST.

목차

Abstract
1. 서론
2. 선행연구 분석
2.1 프레임 분석
2.2 서스펜스
2.3 반복표현
3. ST 및 TT 분석
3.1 ST, TT 소개 및 분석 방향
3.2 프레임1
3.3 프레임2
3.4 반복표현 ‘bright boy’
3.5 분석결과
4. 결론
참고문헌

저자정보

  • 구상본 Koo, Sang Bon. 독립연구자

참고문헌

    ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

    • 6,000원

    0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.