earticle

논문검색

일반논문

日韓話し言葉における前置き表現の使用様相 ― 情報伝達を目的とするネット動画を中心に ―

원문정보

The Use of Prefatory Expressions in Japanese and Korean Spoken Language : Focusing on Online Videos for Information Transmission

朴伽嵐

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The present study analyzed the Japanese and Korean prefatory expressions used in internet videos for information transmission. First, the prefatory expressions were extracted from the videos and classified into six categories, namely “Topic Introduction,” “Information Presentation,” “Modal Presentation,” “Attitude Expression,” “Rephrasing and Elaboration,” and “Prediction” based on content and speech act. Then, their discourse functions were analyzed. The results revealed that the prepositional expressions used in the videos mainly enhanced the communicability of the information Furthermore, some prepositional expressions in Japanese also expressed interpersonal relationships, a unique feature of Japanese. Next, a comparison was made between the usage of prepositional expressions in Japanese and Korean. In the Japanese videos, approximately twice as many prefatory expressions were used compared to the Korean videos. Also, significant differences were found in the frequency of usage by category. In Japanese, the prefatory expressions related to “Topic Introduction,” “Information Presentation,” and “Modal Presentation” were frequently used, while in Korean, the “Modal Presentation” accounted for more than 50% of the total. Finally, the characteristic expression forms that appeared frequently within each category of prefatory expressions were analyzed.

한국어

본 연구는 일본어와 한국어의 구어에서의 전치표현의 사용 양상을 비교하기 위해 인터넷 동영상에서 사용된 전치표현을 추출하여 분석했다. 분석 대상으로 선정한 동영 상은 모두 정보 전달을 목적으로 제작된 것이다. 우선 동영상에서 추출한 전치표현들을 내용과 발화 행위의 관점에 의해 분류했다. 그 결과, 전치표현을 “화제도입”, “정보제시”, “양태제시”, “태도표명”, “환언・부연설 명”, “예측”의 6가지 유형으로 나눌 수 있었으며, 유형별로 담화 기능을 분석했다. 분석 결과, 동영상에서 사용된 전치표현들은 대부분 전달성을 높이는 역할을 하는 것으로 나타났다. 일본어의 경우, 일부 전치표현이 대인 관계에 대한 배려를 나타내는 경우도 있었는데, 이는 일본어에서만 나타난 특징이었다. 이어서 일본과 한국의 동영상에서의 전치표현의 사용 실태를 비교했다. 일본어 동영 상에서는 한국어 동영상에서 사용된 전치표현의 약 2배에 달하는 수가 사용되었으며, 유형별 사용 빈도에서도 큰 차이를 보였다. 일본어에서는 “화제도입”, “정보제시”, “양 태제시”의 전치표현이 주로 사용된 반면, 한국어에서는 “양태제시”가 전체의 50% 이 상을 차지했다. 마지막으로, 유형별 전치표현에서 자주 나타난 특징적인 표현 형식을 분석했다. 그 결과, 전반적으로 한국어의 전치표현이 일본어보다 짧고 간결한 경우가 많았다. 또한 “화제도입”의 전치표현 중 일본어에서는 정형화된 표현이 나타났으나 한국어에서는 그러한 표현은 찾아볼 수 없었다.

목차

<요지>
1. はじめに
2. 先行研究
3. 研究方法
3.1. 前置き表現の範囲
3.2. 分析資料および分析方法
4. 結果および考察
4.1. 前置き表現の分類および機能
4.2. 日韓前置き表現の使用実態
4.3. 日韓前置き表現の形式的特徴
5. おわりに
用例出典
関連ウェブサイト
参考文献(Reference)

저자정보

  • 朴伽嵐 박가람. 高麗大学校 中日語文学科 博士課程、日本語学・教育専攻

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

    • 5,400원

    0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.