원문정보
초록
영어
Myeongyeon (?-1704-?)'s Yeombul Bogwonmun (念佛普勸文) was compiled as a succession to Bowu's Gwonnyeom Yolok (勸念要錄) and Seongchong's Jeongto Boseo (淨土寶書). A distinctive characteristic of this work lies in its bilingual composition, employing both Classical Chinese and Korean vernacular, which facilitated the dissemination of Yeombul faith across both intellectual and common social strata. Its significance is evidenced by its repeated engravings in various regions over the years and the subsequent addition of new materials. This study examines the motivation behind its compilation, structural composition, circulation patterns, and the origins and contents of Yeombul Bogwon. Particular emphasis has been placed on identifying and verifying the original sources. The Yeombul Bogwonmun is structured as follows. First, it presents the theoretical framework of Pure Land doctrine and Yeombul faith through quotations from Buddhist sutras and treatises. Second, it includes Wangsaengdam (往生譚, tales of rebirth in Pure Land) selected from Wang Zicheng's Yenyeom Mita Doryang Champbeop, tailoring content for various social classes. This provided hope for rebirth in the Pure Land through Yeombul practice to everyone from kings and ministers to commoners, and even butchers. Third, it standardized devotional Yeombul rituals by incorporating Yeombul Jakbeop (念佛作法), establishing what would become the earliest prototype of the Sahastra-bhuja sutra (千手經), the most widely recited Buddhist text in modern Korean Buddhism. Fourth, as an appendix, it includes the Imjong Jeongnyeom-gyeol (Dharani for the moment of death), presenting Pure Land-based solutions for dealing with death, along with teachings on filial piety and Hyeon's prayer text. Notably, through the Wangrang Banhon-jeon (Tale of Wangrang's Return), it sought to inspire readers in their Pure Land practice. Fifth, it presents concrete evidence of faith through historical accounts of Pure Land rebirth, featuring figures such as Bai Letian and Lü Dongbin. The primary motivation behind Myeongyeon's compilation of the Yeombul Bogwonmun was to widely propagate Pure Land Yeombul practice of Namu Amitabul. By interpreting this in simple vernacular Korean, it ensured accessibility to all readers. Furthermore, through its transmission records and other features, it can be evaluated as a comprehensive missionary work that expounds on the merit of widely distributing and encouraging the reading of this text.
한국어
명연(明衍, ?-1704-?)의『念佛普勸文』은 보우의『勸念要錄』에서 시작되어 성총의『淨土寶書』를 거쳐 편찬된 것이다. 앞의 두 정토포교서와 다른 점은 한문과 한글로 병행되어 있다. 지식층을 위한 한문본과 한자를 모르는 서민층을 위한 한글본은 염불신앙을 확산시키는 중요한 역할을 하였다. 그 증거로서 해를 거듭할수록 여러 곳에서 판각되었으며, 새로운 자료를 추가하기도 하였다. 본 연구에서는 편찬 동기를 비롯하여 구성과 유통, 염불보권의 발원, 내용 및 출처를 중심으로 진행하였다. 특히 출처를 밝히는데 많은 노력과 시간을 할애하였다. 책의 구성을 첫째 경론에 나오는 정토관련 문장을 인용하므로 정토교학과 염불신앙의 이론적인 논리를 구성하였다. 둘째 왕자성(王子成)의『禮念彌陀道場懺法』의 왕생담을 각계층에 따라서 선택하였다. 이는 국왕대신을 비롯한 서민대중, 살생을 주업으로 하는 백정에 이르기까지 왕생설화를 소개하므로 누구나 염불하면 극락왕생할 수 있다는 희망과 신심을 내게하였다. 셋째「念佛作法」을 게재하여 신앙적으로 염불하는 의례절차를 정례화 하였다. 이것이 중심이 되어 오늘날 한국불교에서 가장 널리 애송되고 있는『千手經』의 최초 저본적 형태를 갖추고 있다고 볼 수 있다. 넷째 부록으로『臨終正念訣』을 비롯한 실지로 불자들에게 다가오는 죽음의 문제를 정토적으로 해결할 수 있도록 했다. 부모에 대한 효도 및 현씨의 발원문과 행적 등 본문에 삽입시킬 수 없는 내용을 싣고 있다. 특히「왕랑반혼전」을 게재하여 정토염불단편소설을 읽고 누구나 감명 받아 염불을 하지 않을 수 없도록 하였다. 다섯째 보유편으로 백낙천, 여동빈 등의 사회대표적이고 역사적인 인물들도 염불하여 왕생했다는 것을 실질적으로 증명하고 있다. 명연의 『염불보권문』의 편찬동기는 무엇보다 나무아미타불 정토염불을 널리 확산시키기 위함이며, 이를 쉬운 언문으로 풀이하여 누구나 읽도록 하였다. 또한 유전기 등을 통하여 이 책을 널리 보급하고 읽도록 권유하는 공덕을 설한 정토염불종합포교서라고 할 수 있다. 이러한 영향이 유기(有璣)의『新編普勸文』, 기성쾌선(箕城快善, 1693~1764)의 『念佛還鄕曲』, 19세기에 동화축전(東化竺田)의『勸往歌』,『自責歌』, 20세기에 금명보정의『淨土讚百詠』등으로 나타나고, 조선 후기 척박한 불교환경을 민중 속에 쓰며들게 하였으며, 대중포교에 앞장섰다고 할 수 있다.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 편찬 동기
Ⅲ. 구성과 유통
Ⅳ. 염불보권의 정토발원
Ⅴ. 내용 및 출처 분석
1. 경론의 염불신앙
2. 왕생전
3. 염불작법 차례
4. 부록
5. 補遺
Ⅵ. 결론
참고문헌
Abstract