earticle

논문검색

루쉰 소설에 나타난 ‘파절호(——)’의 한국어 번역 연구

원문정보

A Study on the Korean Translation of Pozhehao in Lu Xun’s Novels.

박영매

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The Chinese dash, pozhehao (破折号,⎯⎯), serves ten different functions, including providing supplementary information, shifting topics, summarizing, and concluding. By contrast, the Korean dash (—) fulfills only one function according to the current Korean Orthography (2017). In Lu Xun’s novels, pozhehao performs various functions and is often considered to add aesthetic effects that transcend the text itself. This highlights Lu Xun’s meticulous use of pozhehao to effectively convey his authorial intentions. In the complete collection of Lu Xun’s novels, pozhehao appears 372 times. In two Korean translations of this collection, it was rendered as the Korean dash 318 times and 145 times, respectively, revealing a significant disparity. This suggests that translating pozhehao as the Korean dash may lead to divergent interpretations between the two versions. It is therefore essential to conduct comprehensive research on the translation of pozhehao and its functions. This study aims to outline the functions of pozhehao based on current punctuation rules and to propose effective methods for translating it into Korean.

목차


1. 서론
2. 선행 연구
2.1. 루쉰과 ‘파절호’
2.2. ‘파절호’의 번역 연구
3. ‘파절호’와 ‘줄표’의 기능
3.1. 중국어의 ‘파절호’ 기능
3.2. 한국어의 ‘줄표’ 기능
3.3. ‘파절호’와 ‘줄표’의 비교
4. 작품 분석
4.1. 작품 소개 및 결과 분석
4.2. ‘줄표’로 번역하는 경우
4.3. 접속사로 연결하여 번역하는 경우
4.4. 한국어 문장부호로 대체하여 번역하는 경우
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 박영매 Piao, Yingmei . 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.