earticle

논문검색

일반 논문

한국한자음과 객가·월방언의 合口韻 수용 양상 비교 - 1·2等字를 중심으로 -

원문정보

The Evolution of Hekou Rhyme in Sino-Korean, Hakka, and Cantonese - Centered on the first and second divisions -

김영란

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This article mainly explores the evolution of the medial -u- in the 合口 first division and second division rhymes of Middle Chinese in Sino-Korean, as well as in Hakka and Cantonese dialects. The findings are as follows: 1) Medial -u- is retained in Sino-Korean, Hakka dialects, and Cantonese, with retention rates of 45%, 18%, and 15%, respectively. Sino-Korean does not distinguish between first division and second division, generally pronouncing them as -ua. In contrast, Hakka and Cantonese typically pronounce first division as -uɔ and second division as -ua. In all three languages, the medial -u- can combine with the initial consonant k-, as velar consonants tend to combine with -u- and show a tendency to preserve it. 2) In the "Hun rhyme(魂韵)" of Sino-Korean, the "Hun rhyme(魂韵)" of Hakka, and the "Huan rhyme(桓韵)" of Cantonese, the medial -u- transforms into the main vowel -u, indicating a heightening of the original low vowel under the influence of -u-. Additionally, medial -u- changes to -ø in Sino-Korean, to v- in Hakka, and to w-, -øy, -ø, and -y in Cantonese, reflecting a shift of medial -u- toward rounded consonants or vowels. In Sino-Korean, medial -u- may change to -o, possibly due to the lack of distinction between -u and -o in Old Korean. 3) There are instances of medial -u- dropping in Sino-Korean, Hakka dialects, and Cantonese, with rates of 10%, 44%, and 15%, respectively. In Sino-Korean, there is no distinction between the first and second divisions, both pronounced as -a(-ɛ). However, in Hakka and Cantonese dialects, the first division is often pronounced as -ɔ(-ɔi), while the second division is often pronounced as -a(-ai).

한국어

본고에서는 한어 중고음 合口 1·2等字의 개음 –u-를 한국한자음과 객가·월방언에서 어 떻게 수용하고 있는지 비교·분석하였다. 이를 정리하면 다음과 같다. 1) 한국한자음과 객 가·월방언에는 모두 개음 –u-를 그대로 보존하고 있는 글자들이 있는데 그 비율은 각각 45%, 18%, 15%를 차지하고 있다. 한국한자음은 1等과 2等의 구별이 없이 모두 –ua로 나타 나고 있지만 객가방언과 월방언에서는 1等은 –uɔ로, 2等은 –ua로 구별하여 나타나는 경향이 있다. 한국한자음, 객가방언, 월방언에서 개음 –u-는 모두 k-, kʻ-와 결합할 수 있는데 그 이유는 연구개음은 개음 –u-와 쉽게 결합할 수 있고 개음이 유지되는 경향이 있기 때문이다. 2) 한국한자음과 객가·월방언에 모두 개음 –u-를 변형시켜 수용한 글자들이 있다. 한국한자 음과 객가방언의 魂韻 및 월방언의 桓韻에서 개음 –u-가 주요모음화되어 –u로 나타나고 있 는데 원래 저모음이었던 주요모음이 고모음인 개음 –u-에 이끌려 고모음화 현상이 일어난 것 이다. 개음 –u-는 한국한자음에서 -ø로, 객가방언에서 v-로, 월방언에서 w-와 -øy, -ø, -y로도 나타나고 있는데 개음 –u-를 원순성을 가진 성모 혹은 운모로 변형시켜 반영한 것이다. 한국한자음에서 개음 –u-가 –o로 나타나는 것은 고대 한국어에서 음운론적으로 –u 와 –o의 구분이 모호했던 것으로 생각된다. 3) 한국한자음과 객가·월방언에 모두 개음 –u- 가 탈락된 형태가 있는데 그 비율은 각각 10%, 44%, 15%이다. 한국한자음은 1等과 2等의 구별이 없이 –a(-ɛ)로 나타나고 있지만 객가방언과 월방언에서 1等은 -ɔ(-ɔi)로, 2等은 – a(-ai)로 구별되어 나타나는 경향이 있다.

목차

국문요약
1. 서론
2. 한국한자음과 객가·월방언에서 개음 ‚u-의 수용 양상
1) 개음 ‚u-가 보존된 형태
2) 개음 ‚u-가 변형된 형태
3) 개음 ‚u-가 탈락된 형태
3. 결론
참고문헌
Abstract

저자정보

  • 김영란 Jin, Yonglan. 중국 남경사범대학교 외국어대학 조선어학과 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.