earticle

논문검색

한일정상회담 일한통역에서 접미사 ‘-님’의 활용 실태와 제언

원문정보

The use of the suffix ‘nim’ in Japanese-Korean interpretation at the Korea-Japan summit and suggestions.

김보애

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In March 2023, the Japan-Korea summit was held in Japan, and in May, the Japan-Korea summit was held in South Korea. It was the first summit in 12 years and attracted a lot of attention. Major broadcasting stations broadcast the summit live with simultaneous interpretation. This article will examine how the titles of the leaders of the two countries were interpreted in the simultaneous interpretations broadcast by each station. All interpretation is important, but interpreting the speech of a head of state is even more so, as each word the interpreter chooses can lead to diplomatic issues. In this paper, we focus on the suffix ‘nim’. Chapter 2 examines the validity of the research topic by reviewing previous studies. Chapter 3 examines the presidential speeches, and Chapter 4 examines whether a certain norm can be identified in the use of suffixes in the simultaneous interpretation of joint press conference speeches. Chapter 5 examines the position of the presidential office, and finally, I make recommendations on the use of suffixes in Korean-Japanese simultaneous interpretation.

목차

Abstract
I. 서론
II. 선행연구
1. 생방송 동시통역
2. 호칭어 및 지칭어
III. 윤석열 대통령 모두발언의 호칭어 및 지칭어
1. 한일정상회담 모두발언의 호칭어
2. 공동기자회견 모두발언의 지칭어
IV. 기시다 총리 모두발언의 일한 동시통역
1. 모두발언 일한 동시통역
2. 일한 동시통역 분석
V. ‘대통령의 말과 글’ 고찰
VI. 제언
참고문헌

저자정보

  • 김보애 Kim, Boae. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.