earticle

논문검색

인공지능 번역 인식론에 관하여

원문정보

An Essay on the Epistemology of AI Translation.

방교영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study examines the inherent limitations of Artificial Intelligence Translation (AIT) through the lens of universal grammar and context-oriented translation theories, with particular reference to Wittgensteinian philosophy of language. Through analysis of translation errors in Russian-Korean AIT outputs, this study argues that certain limitations stem from fundamental algorithmic constraints rather than merely technical implementation challenges. While AIT systems effectively leverage vector databases to store, manage, and optimize word relationships in context, allowing for increasingly fluid translations, their operation remains fundamentally aligned with Wittgenstein's concept of language games. However, significant translation errors persist in pragmatic dimensions, including narrator intention, idiomatic expressions, nuance, and rhetorical connotations. In essence, AIT systems struggle to capture what Benveniste terms "language outside the text" - the domain of enunciation. Despite their considerable capabilities, AIT systems remain confined to text-to-text operations, unable to fully engage with the broader space of communication between narrators and auditors where idioms and significations are dynamically generated. While AIT can translate the narrative, it seems unable to grasp narration itself; it can translate utterances but not the act of enunciation - a capability that remains uniquely human.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 보편 문법을 지향하는 AI 번역
2.2. 언어의 사용성
3. 사례의 제시
3.1. 사례 분석을 위한 전제
3.2. 인공지능 번역 소프트웨어
3.3. 사례 분석 방법
3.3.1. 샘플의 선정과 검증
3.3.2. 분석의 전제
3.4. 텍스트 분석
3.4.1. 정치 텍스트
3.4.2. 경제 텍스트
3.4.3. 사회 텍스트
3.4.4. 문화 텍스트
3.4.5. 시사 텍스트
3.5. 사례 분석의 총론
4. 결론
참고문헌

저자정보

  • 방교영 Bang, Gyoyoung. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.