원문정보
한독문학번역연구소
한독문학번역연구소 심포지엄 발표문
31. Jahrestagung Internationales Symposium des Instituts für Übersetzungsforschung
2024.10
pp.40-58
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
기타언어
Im vorliegenden Beitrag erfolgt eine Reflexion des Wesens der literarischen Übersetzung sowie der Rolle des literarischen Übersetzers anhand von Gadamers Verständnis der Mimesis. Zur Veranschaulichung werden drei chinesische Faust- Übersetzungen herangezogen, die deutlich zeigen, dass die literarische Übersetzung als eine mimetische Handlung genügende Spielraum für die schöpferische Leistungen des Übersetzers zulässt und erfordert, um ein hochwertiges literarisches Übersetzungswerk zu schaffen.
목차
Abstract
1 Zum Wesen der literarischen Übersetzung
2 Zur Rolle des literarischen Übersetzers
3 Faust-Übersetzungen in China
4 Guo Moruos Nachbildung der ästhetischen Wirkung
5 Liang Zongdai’s Nachbildung der Literarizität
6 Gu Yu’s Nachahmung des Sprachstils
Fazit
Literaturverzeichnis
1 Zum Wesen der literarischen Übersetzung
2 Zur Rolle des literarischen Übersetzers
3 Faust-Übersetzungen in China
4 Guo Moruos Nachbildung der ästhetischen Wirkung
5 Liang Zongdai’s Nachbildung der Literarizität
6 Gu Yu’s Nachahmung des Sprachstils
Fazit
Literaturverzeichnis
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보
