earticle

논문검색

디지털 자료체와 기계 번역을 활용한 중국 불교 ‘사회 직시어’ 고찰- ‘四部大衆’ 관련 어휘를 중심으로 -

원문정보

A Study of Social Deixis in Chinese Buddhism Using Digital Resources and Machine Translation - Focused on the concept of ‘the fourfold assembly’

신지안, 이명아

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper explains the fourfold assembly, which refers to Buddha's four types of disciples in Chinese Buddhist scriptures, namely ‘Biqiu(Bhikshu)’, ‘Biqiuni(Bhikshuni)’, ‘Youposai (Upasaka)’ and ‘Youpoyi(Upasika)’ in relation to Social Deixis. With the introduction of Buddhism into China and the spread of Buddhist scriptures, Buddhist vocabulary became established in the Chinese language, significantly influencing the vocabulary, sentence structure, and grammar systems of modern Chinese and Korean. This paper provides a comprehensive analysis, starting from the usage in Chinese Buddhist scriptures translated from the original Sanskrit, to the changes in usage in modern Chinese, and further examines the differences in usage between Chinese and Korean. Through this, it was found that changes occurred not only due to the historical and societal contexts of China but also in the Korean language influenced by Chinese Buddhism. This is because the concept of the fourfold assembly, which originated from the foreign language Sanskrit, was unfamiliar in everyday linguistic environments. Subsequently, words that suited the societies and cultures of the two countries either replaced them or new words were created for universal usage. Social deixis plays a crucial role in forming new social relationships or understanding the social positions, differences, and relationships among conversation participants. It is complex and varies widely across languages. It is a crucial linguistic tool that concretely reflects the society, culture, and structure of a nation or group. Since it is closely related to historical, social, and cultural backgrounds, choosing the right context is essential in linguistic environments. Furthermore, due to its nature as a grammatical component that frequently changes with the overall linguistic environment, the types and usages differ significantly across languages, posing challenges in handling translations. Therefore, incorrect usage of Social Deixis in language exchange between Buddhist communities can cause misunderstandings, necessitating careful attention to its application.

저자정보

  • 신지안
  • 이명아

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

      • 원문보기

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.