earticle

논문검색

한・일 동사 연어(collocation)의 대조 연구 ― 「쌓다」와 「積む・重ねる・築く」를 중심으로 ―

원문정보

Contrastive Study on Verb Collocations in Korean and Japanese ─ With a Focus on Korean “ssahda” and Japanese “tsumu”, “kasaneru” and “kizuku” ─

유은성

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this study is to examine what similarities and differences exist between the three Japanese verbs “tsumu,” “kasaneru,” and “kizuku,” which correspond to “ssahda” and “ssahda” in Korean. “Kasaneru” means repetition, but “tsumu” emphasizes repetition or has the meaning of accumulation through repetition. And unlike “kasaneru,” “tsumu” has the characteristic of not combining with nouns with negative connotations. Unlike these two verbs, “kizuku” has the meaning of construction, and “kizuku” does not combine with a noun that means action. Nouns that can be combined with all three verbs in Japanese have no action meaning, and among the three verbs, “kasaneru” does not correspond to the Korean verb that means repetition of an action, but corresponds to “ssahda.” The difference in meaning of the Korean “ssahda”, which corresponds to these three verbs in Japanese, is not as clear as in Japanese, where the meaning is divided into three verbs. Meanwhile, unlike the Japanese “tsumu,” “ssahda” in Korean can be combined with nouns with negative meanings relatively freely. The Korean “ssahda” is a multi-sense verb and corresponds to various verbs in addition to the three verbs in Japanese.

한국어

본 연구에서는 한국어 「~을/를 쌓다」 연어(collocation)에 대응되는 일본어의 「~を積む・重ねる・築く」를 중심으로 한・일 연어의 대응 관계와 일본어의 세 동사 연어의 의미특징을 비교 고찰하였다. 「重ねる」는 동일한 사항의 단순한 반복에 의미의 중심이 있고, 「積む」는 반복을 강조하거나 반복에 의한 「축적」의 의미가 있으며, 부정적인 의미의 명사와는 결합하기 어려운 특징이 있다. 「築く」는 결과물을 생성하거나 목표를 실현해내는 「구축」의 의미를 지니고 있고, 두 동사와 달리 동작성 명사와는 결합하지 않는다. 세 동사가 동일한 명사와 결합하는 유형은 각 동사의 기본적인 의미에서 비롯된 의미 차이는 존재하지만 대부분 치환이 가능하고 연어 단위로는 의미 차이가 뚜렷하지 않고, 이들은 모두 한국어의 「쌓다」에 대응되므로 연어적 관점에서는 유의 관계에 있는 연어로 취급할 수 있을 것이다. 한국어의 「쌓다」는 일본어의 「積む」와 달리 부정적인 명사와의 결합에 제약이 없고, 세 동사에 모두 대응되고 있으므로 한층 더 의미의 폭이 넓은 다의적인 성격을 가지고 있는 점을 알 수 있었다.

일본어

本稿では、韓国語の「~(l)ul ssahda」連語に対応する日本語の「積む・重ねる・築く」を中心に、両語の対応関係と日本語の三つの動詞の意味関係について考察した。 「重ねる」は同じ事柄の単純な反復を表しており、「積む」は反復を強調したり、反復による「蓄積」を表し、「重ねる」と違って、否定的意味を持つ名詞とは結合しにくい特徴があった。「築く」は結果物を生成したり、目標を実現するという構築の意味を表しており、「重ねる」,「積む」と違って、動作性名詞とは結合しないことが分かった。三つの動詞が同じ名詞と結合する連語類型では、それぞれの動詞の基本的意味によるニュアンスの違いはありうるが、ほとんど互いに入れ替えが可能であり、連語単位としては意味の違いが明確でなく、これらはすべて韓国語の「ssahda」に対応しているので、連語的観点から類義の連語として扱えよう。 なお、韓国語の「ssahda」は日本語の「積む」と違って、否定的な意味の名詞とも結合できるので、より意味の幅が廣い多義的性格を持っていることが分かった。

목차

<要旨>
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 선행연구와 연구범위 및 방법
Ⅲ. 「쌓다」와 「積む・重ねる・築く」의 의미 용법
Ⅳ. 「~을/를 쌓다」연어에 대응되는 일본어
Ⅴ. 맺음말
参考文献
<要旨>

저자정보

  • 유은성 Yoo EunSung. 대진대학교 국제학부 강의교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.