earticle

논문검색

역자후기의 번역가별 특성에 관한 고찰 - 비문학 번역가 사례를 중심으로

원문정보

Patterns of Translators' Epilogues Across Individual Translators : From the Cases of Three Non-Literary Translators.

임진

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this paper is to explore the discourse structures of translators' epilogues written by three business book translators. This study arrived at two findings based on the triangulation approach combining semi-structured one-on-one interviews and move analyses on 53 epilogues. First, this study found that publishers prefer source-oriented epilogues that they think could promote the commercial success of translated books. Second, this study found statistically significant differences between the three translators’ epilogues in terms of the proportion of TT-related moves. These two findings strongly support the notion that epilogues are shaped by complex and diverse interactions between the norm in the industry and translators with distinct career backgrounds and capabilities.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 곁텍스트로서의 역자후기
2.2. 역자후기에 대한 선행연구
2.2.1 역자후기를 구성하는 요소
2.2.2. 역자후기 생산의 사회적 맥락
2.3. 무브 분석을 통한 역자후기 연구의 필요성
3. 연구방법
3.1. 심층면접
3.2. 텍스트 분석
3.2.1. 번역서 수집
3.2.2. 코딩 및 분석
4. 연구결과
4.1. 면접조사 결과
4.1.1. 역자후기 작성 과정
4.1.2. 역자후기 양식에 대한 규범
4.2. 텍스트 분석 결과
5. 결론 및 의의
참고문헌
부록

저자정보

  • 임진 Yim, Jin. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.