earticle

논문검색

영상에 재현된 분쟁 상황 통역사 이미지에 대한 픽션적 전환 연구

원문정보

Fictional Representation of Translators in Conflicts.

김순미

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The role of interpreters and translators has long been a subject of interest within the field of Translation Studies. This study delves into a relatively underexplored dimension of this domain, focusing on the portrayal of interpreters and translators within the realm of fiction, specifically in serialized drama shows and feature films. The central objective of this study is to investigate the accuracy and specificity with which interpreters and translators are represented in cinematic narratives. Through the analysis of five notable films and serialized shows such as 〈The Interpreter〉, 〈The Terminal〉, 〈The Point Man〉, 〈Herstory〉, and 〈Mr. Sunshine〉, this study identifies and evaluates the nuances of interpreter and translator characterizations, drawing comparisons to established criteria extrapolated from prior research on interpreters in conflict zones and war settings. The findings suggest that while fictional narratives may take creative liberties, the portrayal of interpreters and translators often aligns with realities in history and theory. This alignment between fictional portrayal and actual practice holds significant potential for educational purposes. This research contributes to the growing body of literature within Translation Studies by exploring the fictional turn and its implications for the portrayal of interpreters and translators in movies and dramas.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 번역학의 픽션적 전환
2.2. 선행연구
2.2.1. 사실주의 소설 속 ‘통번역사 이미지’ 연구
2.2.2. 소설과 영화 속 재현된 ‘통번역 이론’
3. 전시, 갈등 상황에서의 통번역사 선행연구 중심 분석 틀 정립
4. 분석
4.1. 연구방법
4.2. 영상물 분석 결과
4.2.1. <터미널>의 지역사회 임시통역사
4.2.2. <인터프리터>의 UN 국제회의 통역사
4.2.3. <교섭>의 분쟁지역 수행통역사
4.2.4. <허스토리>의 법정, 수행통역사
4.2.5. <미스터 션샤인>의 다양한 전시 통역사
4.2.6. 영상물 종합 분석
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 김순미 Kim, Soon Mi. 숙명여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.