원문정보
Female Desire and its Medium: A Girl who Loved Soh Eung-cheon(蘇凝天) written by Yi Kyung-yu(李敬儒)7
여주인공의 욕망과 욕망의 중개자 — 이경유의 <소응천을 사랑한 여인>을 중심으로 —
초록
영어
In Changhae-sian(滄海詩眼) written by Yi Kyung-yu(李敬儒, 1750∼1821) and Sammyong-sihwa written by Kang Jun-heum(姜浚欽, 1768∼1833), there’s an unfulfilled love story between Soh and a girl from a rich family in Seoul. The title of the story of translated as “Poetry Dialog between Soh Eung-cheon and a Girl” in Jang Yoo Seung & Bu Yu-sub edition(2020), while it is “The Love of Soh Eung-cheon” in The Society for Korean Literary History edition(2006). The story, however, Soh came to know the counterpart of his poetic conversation at the bamboo forest only after the death of the girl. That’s the reason I titled the story “A Girl who Loved Soh Eung-cheon.” On the other hand, the story in Sammyong-sihwa is the summarized version of that in Changhae-sian. In this paper we set out to explain that the desire of the girl in the story was established in accordance with that of the heroins featured in the genre of chuanqi love story(愛情類 傳奇小說), as the medium of the desire, which relocates the story not just in the literary tradition of poetic anecdotes(shihwa, 詩話) but in the genres of vernacular story(yadam, 野談) and chuanqi.
한국어
李敬儒(1750∼1821)의 『滄海詩眼』과 姜浚欽(1768∼1833)의 『三溟詩話』에는 공히 蘇凝天과 어느 서울 富家 處子 사이의 이루어지지 못한 사랑 이야기가 실려 있다. 이 이야기의 제목을 張裕昇·夫裕燮 역(2020)은 <소응천이 여인과 수창하다>로 하였고, 민족문학사연구소 한문분과 옮김(2006)은 <소응천의 사랑>으로 하였다. 그러나 이 이야기에서 蘇凝天은 대나무 숲속에서 詩를 酬唱한 상대가 누구인지 확인할 수 없었고, 또 그 상대가 자신을 사랑한 여인이었다는 사실 또한 그녀가 죽은 뒤에야 알게 되므로, 이 논문에서는 이 이야기의 제목을 <소응천을 사랑한 여인>으로 부르기로 한다. 그런데 『三溟詩話』에 실린 이야기는 『滄海詩眼』의 이야기를 일부 축약하여 轉載한 것이다. 이 논문은 李敬儒의 이 <蘇凝天을 사랑한 여인>의 여주인공의 욕망이, 愛情類 傳奇小說의 여주인공을 욕망의 중개자로 하여 성립된 것임을 구명하고, 아울러 이 작품을 詩話의 관점이 아닌 野談 및 傳奇小說의 관점에서 재조명해보고자 한 것이다.
목차
1. 머리말
2. <蘇凝天을 사랑한 여인>의 내용
3. 여주인공의 욕망과 욕망의 仲介者
4. <蘇凝天을 사랑한 여인>과 <題古都> 詩
5. 맺음말
참고문헌
Abstract
