원문정보
초록
영어
In order to find a typical example of literary exchange between Joseon and Japan that took place in the wake of the dispach og Tongsinsa, this study targeted the envoy trip in 1763, when the greatest number of people exchanged, and traced conversations with literary figures of Rin-ke, a family related to the Edo Shogunate. 『Kankanshowa(韓館唱和)』 edited by Rin-ke exemplifies the formal exchange of writers from both countries. First, a basic sense of solidarity as Confucian scholars was formed between them in that they admired Confucianism. Second, despite equal exchanges, their pride in their respective countries is being revealed. Third, even in a friendly atmosphere, a tense relationship is formed in which one must be wary of the other party. Looking at the literary exchanges between the two countries, it can be confirmed that the two countries maintained friendly relations and aimed for peace.
한국어
본 연구는 통신사를 계기로 이루어진 조선과 일본의 문사교류의 전형을 찾기 위해 가장 많은 사람들의 교류가 이루어진 1763년 사행을 대상으로 하여, 에도막부의 유관 집안인 린케의 문인들과 의 창화를 추적하였다. 린케의 필담창화집인 『한관창화(韓館唱和)』는 공식적 교류의 전형을 보여준다. 첫째, 이들 사이에는 주자학을 추숭한다는 점에서 유학자로서의 기본적인 연대감이 형성되어 있 었다. 둘째, 대등한 교류 속에서도 각자의 나라에 대한 자부심이 드러나 있다. 셋째, 우호적인 분위기 속에도 상대를 경계해야 하는 긴장 관계가 형성된다. 양국의 문사 교류를 살펴보면 공식적으로 양국은 우호 관계를 유지하며 평화를 지향하는 관계였음을 확인할 수 있다.
일본어
ー癸未使行の『韓館唱和』を中心にこの研究は通信使を契機としてなされ る朝鮮と日本の文士交流の典型を示すことを目標とし、最も多くの人々が交 流した1763年の使行を対象とし、通信使と江戸幕府において儒官を輩出す る家門であった林家の文人たちとの間に交された唱和を追跡した。林家の筆 談唱和集である『韓館唱和』には公式交流の典型的な姿が記されている。ま ず第一に、彼らの間には朱子学を追崇するという面において儒学者としての 基本的な連帯感が形成されていた。第二には、対等な交流の中においても 各自の国に対する自負心が現れている。第三には、友好的な雰囲気の中 でも相手を警戒する緊張関係が形成されている。両国の文士交流をみる と、両国は公式的に友好関係を維持し平和を目指す関係であったことが確 認できる。
목차
1. 머리말
2. 린케[林家]의 성립과 통신사와의 만남
3. 『한관창화(韓館唱和)』를 통해서 본 통신사와 린케 문인의 수창 양상
4. 맺음말
참고문헌
【日文抄錄】
〔Abstract〕
