earticle

논문검색

피에르 부르디외의 사회학적 개념을 중심으로 한 한국 인하우스 통번역 연구 분석

원문정보

An analysis of the in-house translation research in Korea through the lens of Pierre Bourdieu’s sociological concepts.

장수민

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

With the increase in the number and size of in-house translator/interpreter teams in Korean companies, research on in-house translation is growing in its importance. This paper, in this vein, aims to conduct an analysis of the studies conducted so far on in-house translation in Korea by applying Pierre Bourdieu's sociological concepts and propose a future direction to lay a foundation for in-depth research into in-house translation. Bourdieu's sociology is especially relevant to in-house translation in that it described a dialectic relationship between individual and structure, which offers a comprehensive perspective to construe complex dynamics between individual translators and the organizations they belong to. According to the analysis, the research in this realm can be further deepened in a way that denotes the interrelation between different tiers of habitus of in-house translators as well as the two-way interaction between in-house translators and their organizations. Furthermore, the interplay among in-house translators can be examined in detail by investigating in-house translators' collective efforts or conflicts to gain symbolic or social capital within the same field.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 사회학과 번역학
2. 부르디외의 핵심 개념들
III. 연구방법
IV. 분석결과
1. 아비투스의 관점에서
2. 장의 관점에서
3. 자본의 관점에서
IV. 나가는 말
참고문헌

저자정보

  • 장수민 Jang, Soomin. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.