earticle

논문검색

국내 수어통역사의 직무 경험에 관한 질적 메타분석

원문정보

A Qualitative Synthesis of the Working Experience of Sign Language Interpreters in Korea.

최은아

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study reports the results of a qualitative meta-synthesis of three peer-reviewed articles on the working experience of hearing sign language interpreters (SLIs) in Korea. Taking a meta-ethnographic approach, the analysis revealed the hearing SLI experience to be focused around two key themes: “different worlds (a clash between ‘seeing’ and ‘hearing’ cultures)” and “role conflict”. Synthesis led to the metaphor of “the role conflict of SLIs playing on an uneven playing field without a playbook.” Results show how the individual themes link together as SLIs struggle to mediate between two fundamentally different worlds only to find that the players are engaged in a structurally unfair game, the SLIs’ version of the playbook does not prevail, and as referee, the SLIs are charged by both teams for not being on their side. The study sheds light on traditional role models for SLIs, as well as issues of neutrality and positionality.

목차


1. 서론
1.1. 커뮤니티통역으로서의 수어통역
1.2. 국내 통번역사 연구와 수어통역사 연구
2. 연구방법
2.1. 메타문화기술지를 통한 지식의 합성
2.2. 분석 대상 연구 선정 과정
2.3. 데이터 추출 및 종합
2.3.1. 연구물의 비교분석
2.3.2. 주제의 종합 및 해석
3. 분석결과
3.1. 기술적 주제 1: 서로 다른 세계
3.2. 기술적 주제 2: 통역사의 역할 갈등
3.2.1. 농과 청, 중간 어딘가에: 통역사의 위치
3.2.2. 윤리적 딜레마
3.3. 종합적 주제
3.3.1. 기울어진 운동장: 권력 불균형의 문제
3.3.2. 수어통역사의 중심 잡기: 통역사의 중립성
3.3.3. 수어통역사의 플레이북(playbook): 통역사의 역할
4. 결론
참고문헌

저자정보

  • 최은아 Choi, Eunah. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.