earticle

논문검색

청학서에 나타난 만주문자 피휘(避諱)의 한글 전사

원문정보

Research on the Manch-to-Korean Transliteration of Manchu Name Taboo in the Cheonghak-seo

소뢰, 김도영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The name taboo rules for the emperors of the Qing Dynasty exists in both Chinese and Manchu characters. There are 12 emperors, 8 of which had a taboo for their Manchu names, namely Kangxi, Yongzheng, Qianlong, Jiaqing, Daoguang, Xianfeng, Tongzhi, Guangxu. So does Confucius. In the Manch-to- Korean dictionary "Han-cheong-mun-ga m" in the Joseon Dynasty, there is also Korean transliteration for the Manchu name taboo, such as ˚sjuan, ye, yen, jyeṇ, hung, lii. This study will classify and analyze Manchu name taboos and their Korean translations.

한국어

피휘(避諱)는 유교 특색이 담겨 있는 문화 현상이다. 청나라를 통치했었던 만주족은 기존 의 피휘 제도를 잘 계승했을 뿐 아니라, 그 범위를 한자에서 만주 문자까지 확대하였다. 청나 라 피휘 규정에 따르면, 12명의 황제 중 康熙帝의 휘자 玄燁 두 글자, 雍正帝의 휘자 胤禛 두 글자, 乾隆帝의 휘자 弘曆 두 글자, 嘉慶帝의 휘자 永琰 첫 번째 글자, 道光帝의 휘자 旻 寧 두 글자, 咸豊帝의 휘자 奕詝 두 번째 글자, 同治帝의 휘자 載淳 두 번째 글자, 光緖帝의 휘자 載湉 두 번째 글자 및 孔子의 휘자 丘 등 총 13자의 만문 표기는 반드시 피휘해야 한다. 조선 청학서 『漢淸文鑒』의 한글 전사 부분에는 玄燁, 胤禛, 弘曆 6자의 만문 피휘가 나타나 는데, ‘˚ 여 연 ˎ젼 훙 ’가 바로 그 예시다. 본고에서는 만문 피휘와 이의 한글 전사를 정리 하여 분류 및 분석하였다.

목차

국문요약
1. 서론
2. 만주 문자의 피휘
3. 조선의 만문 피휘
4. 결론
참고문헌
Abstract

저자정보

  • 소뢰 Shao, Lei. 중국 북경어언대학교 국제중문교육실천및연구기지 조교수
  • 김도영 Kim, Doyoung. 중국 북경어언대학교 외국어학부 번역학과 박사과정

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.