원문정보
초록
영어
FangYan, the first dialect dictionary compiled during the early 1st century AD, contained approximately 12,000 words, mainly colloquial expressions used in the territory of the Former Han Dynasty. The dictionary included 32 vocabularies of the Joseon-Ryeolsu region, presumed to be the main area of the Gojoseon Kingdom, which was incorporated into the Former Han Dynasty in 108 BC. Regarding the linguistic identity of the vocabulary of the Joseon-Ryeolsu region, the view that it should be classified as a dialect of ancient Chinese has been dominant. However, recently, new opinions have emerged viewing it as the Gojoseon language, which is presumed to have proto-Korean language origins and not Chinese. In FangYan, there are 54 paronymic words which Yang Xiong, the compiler of the dictionary, classified in the main text as “transferred words” (轉語) using this term for the vocabularies of the same origin whose pronunciation and transcription had changed with time or due to differences in usage across various regions, which were originally one word. After Yang Xiong, 70 vocabularies have been additionally classified as “transferred words” through research by later linguists. Among those 124 transferred words, only three vocabularies of the Joseon-Ryeolsu region could be classified as transferred words, and through linguistically rigorous verification, including phonology and exegetics studies, it was confirmed that they originate from ancient Chinese.
한국어
前漢 말기인 서기 1세기 초에 편찬한 중국 최초 지역어휘 사전 『方言』 에는 前漢 영토 내에서 실제 사용되던 口語 낱말 위주로 약 676개 條目에 걸쳐 1만여 자가 수 록되었는데, 그 중에는 기원전 108년 前漢에 편입된 고조선의 주요 영역으로 추정 되는 ‘朝鮮洌水’지역의 어휘 32례가 포함되었다. 동 朝鮮洌水지역 어휘의 언어 정체 성에 관해 이를 上古漢語의 갈래로 보는 주장과 非漢語系 어휘인 고조선어로 보는 견해가 대립하는 가운데, 각 개별 어휘의 연원 및 언어적 성격 분류에 관해서도 연 구자 사이의 분석이 다른 사례가 적지 않다. 한편 『방언』 편찬자는, 본래 하나이었던 어휘가 시간의 경과 또는 사용지역 차이로 인해 발음 및 표기가 달라진 同源語에 대해 ‘轉語’라고 하고, 『방언』 본문에서 ‘轉語’ 또는 ‘語之轉’의 술어를 사용하여 별도 표기한 전어 어휘가 14例 나타난다. 이외 본문에서 ‘猶’, ‘若’, ‘代語’ 및 ‘古今語’ 등의 표기로써 전어적 성격을 기술한 어 휘도 40례가 있다. 이처럼 轉語로 분류되는 어휘는 연원이 上古漢語이기에 언어정체성 역시 漢語로 볼 수 있다. 후대의 관련 연구에서, 晉代 郭璞은 『方言ㆍ注』 를 통해 ‘聲轉’, ‘語之轉’ 및 ‘聲之 轉’ 등의 표기를 하여 28례를 전어로 분류하였고, 淸代 戴震의 『方言疏證』 , 王念孫 의 『廣雅疏證』 에서 전어의 추가 분류를 시도하였다. 이어 현대 華學誠의 『揚雄方言 校釋匯證』 조선열수지역 어휘 7례를 轉語로 주장하였다. 이처럼 『방언』 본 문의 전어 표기를 포함하여, 후대 관련 연구의 추가 분류에서 전어로 보았던 어휘 는 모두 약 124례로 파악되며, 이 가운데 조선열수 어휘 10례가 연관된다. 동 10례에 대해 각 해당 어휘의 방언 이전 문헌 용례 조사 그리고 관련 어휘 사이의 上古音 대응 등에 대한 엄밀한 비판적 분석을 통해 검증한 결과, 조선열수 지역 전체 어휘 32례 가운데 譁(3-6), 𣂁(5-27) 및 膊(7-15) 3례만을 上古漢語의 전 어로 분류할 수 있다. 이는 방언 내 조선열수 어휘 전체의 언어정체성 규명에 의 미 있는 자료가 될 수 있다
목차
I. 문제 제기
Ⅱ. 『방언』 내 轉語의 분류
Ⅲ. 『방언』 내 朝鮮洌水지역 轉語 분석
Ⅳ. 결론
【참고문헌】