earticle

논문검색

페리텍스트(peritext)의 통시적 변화 고찰 - 번역서 『제2의 성』을 기반으로

원문정보

A Diachronic Analysis of Peritexts in Korean Translations of Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe.

박윤우, 이상빈

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study undertakes a diachronic examination of major peritextual elements in Korean translations of Simone de Beauvoir’s ‘Le Deuxième Sexe’. The analysed translations include those by Yi Yongho (1955), Cho Hongshik (1974), Yun Yŏngnae (1983/1986/ 1988), Kim Kit’ae (1986), Kang Myŏnghŭi (2001), Yi Hŭiyŏng (2017), and Yi Chŏngsun (2022). The main focus of our study is the titles, cover images, and translatorial comments, specifically ‘haesŏl’ (literally, “commentary”). Our findings indicate that (1) certain book covers might distort, to varying extents, the reader’s comprehension of the main text, (2) Yun’s translations are particularly misleading, offering an incorrect impression of the original work’s structure, (3) recent translations give the impression of being a theory or guidebook on the original work, (4) the translator’s presence is more prominent in recent translations, and (5) the product category for the translated book is fittingly represented only in Yi Hŭiyŏng (2017) and Yi Chŏngsun (2022).

목차


1. 서론
2. 선행연구 검토
2.1. 『Le Deuxième Sexe』 역서의 페리텍스트
2.2. 다양한 역서의 페리텍스트를 비교한 연구
3. 분석 대상 및 방법
4. 분석 결과
4.1. 이용호 번역본(1955)
4.2. 조홍식 번역본(1974년 판본 외)
4.3. 윤영내 번역본(1983, 1986, 1988)
4.4. 김기태 번역본(1986)
4.5. 강명희 번역본(2001)
4.6. 이희영 번역본(2017)
4.7. 이정순 번역본(2022)
5. 결론
5.1. 요약 및 논의
5.2. 연구의 한계와 의의
참고문헌

저자정보

  • 박윤우 Park, Yoon-Woo. 한국외국어대학교
  • 이상빈 Lee, Sang-Bin. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.