earticle

논문검색

대학 영문독해 수업에 기계번역(post-editing)의 활용 및 오류분석

원문정보

The Use of Machine Translation and the Error Analysis of post-edited translations in College English Reading Class.

변길자

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper aims to explore the possibility of using machine translation in English reading classes. For this purpose, 38 subjects were divided into two groups according to the TOEIC score and required to translate and submit a 386-word English text through post-editing translation after using a machine translation tool. This analysis shows the four major error types of contextual comprehension, sentence structures, pronouns, title nouns. In addition, the subjects were required to participate in the questionnaire survey related to the effectiveness of reading comprehension classes using machine translation. The research also proved how effective English reading classes using machine translation were in comparison with English grammar-based reading classes. We can find the similarities between machine translation and students’ post-editing translation in error ratio and characteristics, and the differences between the two English levels in terms of post-editing correction methods and the number of translation errors. This paper is meaningful in that this study will contribute to diversification of teaching methods and improvement of the teaching quality in English reading classes by employing machine translation in English reading classes.

목차

Abstract
1. 서론
2. 선행연구
3. 수업내용 및 방법
3.1 수업대상
3.2 수업자료와 진행방식
4. 포스트에디팅과 오류분석
4.1 오류 범주
4.2 번역오류 분석 및 수업에서의 오류 설명
5. 설문지 구성 및 분석 결과
5.1 설문지 내용
5.2 분석 결과
6. 논의 및 결론
참고문헌
<부록 1> 포스트 에디팅 원문
<부록 2> 자가번역 원문
<부록 3> 설문지

저자정보

  • 변길자 Byun, Gilja. 제주대학교 영어영문학과 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.