원문정보
Martin Luther’s September Bible : Historical Context and Theological Significance
초록
영어
This study is an attempt to reveal the historical background and theological significance of Luther’s German New Testament published in 1522. This year marks the 500th anniversary of the publication of Luther’s German Bible. On 21 September 1522, a German translation of Luther’s New Testament was printed by Melchior Lotter der Jungere, a publisher in Wittenberg. First, in Chapter II, I will examine what historical situations and socio-cultural backgrounds Luther’s September Bible emerged. Particular attention will be paid to the circumstances of Wartburg in 1521-22. This is because the September Bible is the product of the intersection of the time of 1521-22 and the space of Wartburg. And through comparison with the German Bibles that existed before Luther, I will look at the uniqueness and characteristics of Luther’s September Bible. Chapter III will then deal with the theological significance and importance of the September Bible. Through analysis of the prefaces, annotations, and illustrations of the September Bible, it will be reveal what Luther wanted and how the September Bible became the bestselling book of its time. The Bible is the heart of the Reformation. The Word of God was the source of reform, and in the motto of the Reformation, ‘ad fontes,’ the ‘fons’(fountain) was the Bible, the revelation of God. Therefore, all reformers who pursued church reform translated the Bible into their own language that the people could read. It is no coincidence that Pierre Vaudes translated the Bible into French, John Wycliffe into English, and Jan Hus into Czech. The German translation of the Bible, which Luther published in Wittenberg and Zwingli in Zurich, was the driving force that made their reform possible and moved.
한국어
본 연구는 1522년 출간된 루터의 독일어 신약성경의 역사적 배경과 신 학적 의미를 밝히려는 시도이다. 2022년은 루터의 독일어 신약성경이 세상 에 나온 지 꼭 500년 되는 해다. 1522년 9월 21일 비텐베르크의 출판업자 멜키오르 로테(Melchior Lotter der Jüngere)에 의해 루터의 신약성경 독 일어 번역본이 인쇄되었다. 필자는 먼저 II장에서 루터의 9월 성경이 어떤 역사적 상황과 사회문 화적 배경 안에서 출현했는지를 살필 것이다. 특히, 루터가 성경을 번역한 1521-22년 바르트부르크의 상황에 관심을 둘 것이다. 9월 성경은 1521년 이라는 시간과 바르트부르크라는 공간의 교차점이 낳은 산물이기 때문이 다. 그리고 루터의 독일어 성경과 그 이전에 있었던 독일어 성경의 성격을 비교하면서, 그의 9월 성경의 독특성과 특징을 살펴볼 것이다. 그런 다음 III장에서 9월 성경의 신학적 의미와 중요성을 다룰 것이다. 9월 성경의 서 문, 주석, 삽화의 분석을 통해 루터가 무엇을 원했는지, 어떻게 9월 성경이 당대 최고의 베스트셀러가 되었는지를 밝힐 것이다. 성경은 종교개혁의 심장과도 같다. 하나님의 말씀은 개혁의 원천이었고, ‘근본으로 돌아가자’라는 종교개혁의 표어에서 근본이란 곧 하나님의 계시인 성경이었다. 따라서 교회개혁을 추구한 개혁자들은 모두 성경을 민중이 읽 을 수 있는 자국어로 번역하였다. 피에르 발도가 프랑스어로, 존 위클리프가 영어로, 얀 후스가 체코어로 성경을 번역한 것이 결코 우연이 아니다. 루터 가 비텐베르크에서, 츠빙글리가 취리히에서 내놓은 독일어 번역 성경이야말 로 그들의 개혁을 가능하게 하고 움직이도록 만든 원동력이었다
목차
I. 서론
II. 루터의 9월 성경의 역사적 배경
III. 루터의 9월 성경의 신학적 의미
IV. 결론
참고 문헌
Abstract