원문정보
The Characteristics and Tasks of Two Newly Found Versions of Chupunggambyeolgok
새로 발굴한 <추풍감별곡> 두 이본의 특징과 과제
초록
영어
The purposes of this study are to introduce two versions of Chupunggambyeolgok newly discovered and predict its future tasks. There are over 30 different versions of Chupunggambyeolgok including the manuscript and printed book versions, but only 20 of them are open to the public. The introduction of these two new versions will contribute to the examination of the system in its versions. A total of 26 manuscript versions have been made to the public, and their titles include 츄풍감별곡, 추풍감별곡, and 秋風感別曲, as well as combinations of Hangul and Chinese characters. They are in either a scroll or book form. They are written in 100% Hangul, Hangul accompanied by Chinese characters, or mixed between Hangul and Chinese characters. Against the backdrop of Pyeongyang, the story tells how painful it is for the main character to part with her beloved one and how she overcomes it. The newly introduced version of Chupunggambyeolgok is written in 100% Hangul on a scroll of 20cm in length and 336cm in breadth. It is estimated that this version was transcribed in Pyeongan Province around the 1930s. The transcription level is rather high in the version, which contains the story rich. It is expected to play important functions in future studies on the system of its different versions. The book form of 秋風感別曲 is written in Hangul accompanied by Chinese characters or in Hangul and Chinese characters alternately. It was transcribed around 1921. Its transcription level is not high, given its writing in Chinese characters. This version, however, offers prominent compressive and condensed descriptions of the story and presents a lot of transformations in the latter part, which leads to an anticipation that the version will serve important roles in the study of different versions. There is a need for future researches on the different versions of Chupunggambyeolgok in systematic and methodical ways and on the transformation patterns of the work based on these versions. These efforts will provide a good foundation to predict a new composition for the history of Gasa and its acceptance.
한국어
이 논문은 새로 발견된 <秋風感別曲> 두 이본에 대한 소개와 앞으로의 과제를 전망하는데 그 목적이 있다. 현재 <추풍감별곡>의 이본은 필사본과 활자본을 포함하여 30여 종이 넘지만 공개된 이본은 20여종에 불과하다. 따라서 이번에 두 이본을 소개하는 것은 <추풍감별곡> 작품군의 계통을 밝히는 데 기여할 것으로 보인다. 공개된 <추풍감별곡> 필사본은 모두 26종으로 제명은 ‘츄풍감별곡, 추풍감별곡, 秋風感別曲’ 그리고 한글과 한자가 병기된 형태의 것들이 있다. 형태는 두루마리 또는 전적이며, 표기는 순한글로 되어 있거나 한글과 한자가 병기 또는 한글과 한자가 섞여 있다. 내용은 평양을 공간적 배경으로 하며, 주인공이 사랑하는 사람과 이별의 아픔과 이를 극복하기 위한 내용을 담고 있다. 새로 소개된 두루마리 형태의 <츄풍감별곡>은 세로 20cm 가로 336cm 크기의 두루마리에 순한글로 표기되어 있으며 평안도 지역에서 1930년대 전후에 필사된 것으로 추정된다. 필사 수준은 다소 높은 편이며 내용은 풍부하게 담고 있어 이본 계통 연구에서 중요하게 기능할 것으로 보인다. 전적 형태의 <秋風感別曲>은 전적에 단독으로 한글과 한문이 병기 또는 한자와 한글이 번갈아 표기되었다. 필사 시기는 1921년이다. 필사 수준은 한자어 표기를 고려할 때 높지 않은 편이라 할 수 있다. 하지만 내용이 압축적, 요약적 묘사가 두드러지고 후반부에 많은 변용이 있는 점에서 이본 연구에 중요하게 작용할 것으로 보인다. 앞으로 이 이본을 바탕으로 <추풍감별곡> 작품군에 대해 체계적이고 계통적 연구와 가사 <추풍감별곡>의 변용 양상에 대한 연구가 요구된다고 할 수 있다. 이는 곧 가사사와 수용사에 새로운 구도를 전망하는 밑거름이 될 것으로 기대한다.
목차
1. 서론
2. 이본 현황
3. 구성
4. 과제
5. 결론
6. 원문
참고문헌
Abstract
