earticle

논문검색

중국어 문장 부호 ‘파절호’ 연구

원문정보

A Punctuation Mark Study on the Chinese Sentence : With Reference to ‘em dash’

김미경

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This research explores the appropriate use of ‘em-dash’ or ‘long dash’ among Chinese to Korean or Korean to Chinese learners. As an indicator of punctuation use, it has a few roles in sentence. The main function is to indicate annotations, supplementary explanations, or word meaning changes. Dependent on the perspective, this research also analyzes its appropriate functions in use. The analysis demonstrates that the ‘em-dash’ is one of the most error-prone punctuation marks in translation. The misuses or errors can be classified into two cases: One is that translators do not put the mark wherein it should be employed or vice versa. There were many errors in using brackets where brackets should be used to indicate annotations or supplementary explanations. Basically, the functions of the two are similar; however, they differ in usage. This implies that translators should pay attention to the accurate usage in translation. In addition, Chinese learners should fully understand the classification of usage for ‘em-dash’, ‘colon’ and the ‘ellipse. Due to these differences, they should employ an appropriate translation strategy in translation between Korean and Chinese. For example, the low frequency of ‘em-dash’ in Korean should be appropriately employed of the fulfillment for naturalness in translation. Conversely, the mark should be appropriately inserted when transferring Chinese to Korean. The findings put forward that Korean Chinese learners should be aware of the function and usage of the mark for more accurate natural translation.

목차

1. 머리말
2. 선행연구
3. 중국의 현행 문장 부호의 종류
4. 파절호
4.1. 파절호의 정의와 형식
4.2. 파절호의 주요 기능과 용법
4.3. 파절호와 다른 문장 부호의 사용과 구분
5. 맺음말
인용문헌
[Abstract]

저자정보

  • 김미경 Mikyung Kim. 부산외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.