earticle

논문검색

청각장애인을 위한 자막 연구 - 드라마 「파친코」 한국어 및 영어 자막의 관련성, 중복성, 적절성을 중심으로

원문정보

Subtitling for the Dead and Hard of Hearing (SDH) in Pachinko: Relevance, Redundancy and Adequacy of Pachinko’s Korean and English SDH.

윤미선

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Watching image alone will not allow the Deaf and Hard of Hearing (DHoH) viewers to fully understand audiovisual texts. Deciding what is relevant (relevance) and which redundancy should be delivered (intersemiotic redundancy) and ultimately offering adequate contextual effects (adequacy) in SDH is a difficult task. This study aims to examine the relevance, intersemiotic redundancy and adequacy of Korean and English SDH in episode 4 of Pachinko (2022). The study shows that Korean SDH delivers more factual information such as paralinguistic elements and speaker identification, while English SDH focuses on offering narrative functions of music. The results imply that it is desirable to deliver relevant and adequate information while keeping the DHoH viewers away from unnecessary processing efforts.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 번역학에서 청각장애인을 위한 자막(SDH) 연구
2.1.1. SDH의 목표 사용자
2.1.2. 언어간 SDH 및 언어내 SDH의 차이와 읽기 속도
2.2. SDH의 언어적, 비언어적 요소
2.3. SDH에서 고려해야 할 요소
3. 분석 텍스트
4. 분석 결과
4.1. SDH의 관련성 분석: 음악을 중심으로
4.2. SDH의 중복성 분석: 준언어적 요소를 중심으로
4.3. SDH의 적절성 분석: 화자 식별을 중심으로
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 윤미선 Yoon, Miseon. 동국대학교(서울) 영어영문학과 BK21 Four 미래인재양성사업팀

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.