earticle

논문검색

일반논문

여성 없는 민주주의와 ‘K-페미니즘’ 문학의 경계 넘기 - 일본에서의 『82년생 김지영』 번역수용 현상을 중심으로 -

원문정보

Democracy without Women and the Transgression of “K-feminism” Literature : With a Focus on the Reception of Kim Jiyoung, Born 1982 in Japan

김지영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study examines the dynamics surrounding women's voices in the realm of politics and social movements in contemporary Japan, and against this backdrop, the context and aspects of the recent “K-feminism” literary boom in Japan from a perspective of cultural translation. More specifically, by examining each context of and the correlations among democracy without women, the relative weakness of feminism as a social movement, and the reception of “K-feminism,” the study explores how the women’s voices in the realm of politics, social movements, and culture are being transmitted and connected. In Japanese democracy, which is characterized by the absence of women, there is a structure in which women's voices are not adequately reflected in setting the social agenda. On the other hand, compared with the women’s movement and feminism developed in various forms in the 1970s and 1980s Japan, Japanese feminism in the 1990s lost its popular base as the advent of the post-feminist situation and gender backlash interlocked. Moreover, as feminism was incorporated into the realm of academia, it failed to address the everyday feminist agenda. Under this circumstance, it can be said that it was “K-literature” led by the novel, Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-Joo that transgressed the boundaries of language and penetrated this void through translation. Thus, the reception of “K-feminist” literature in Japan is a response to the vacuum created in the development of Japanese feminism, namely, the absence of everyday language to talk about feminist issues. It remains to be seen what direction Japanese society and democracy will take while appropriating the linguistic resources of “K-feminist” literature.

한국어

본고는 현재 일본의 정치와 사회운동의 영역에서 여성의 목소리가 놓여있는 역 학 구도를 살펴보고, 이를 배경으로 최근 일본에서 대두한 ‘K-페미니즘’ 문학 붐의 맥락과 그 양상을 문화번역적 관점에서 고찰하는 것을 목적으로 한다. 더 구체적으로는, 여성이 부재한 민주주의, 사회 운동으로서의 페미니즘의 상대적 약세, ‘K-페미니즘’의 수용이라는 각각의 맥락과 이들 사이의 상관관계를 검토하면서, 정치, 사회 운동, 문화의 영역에서 여성의 목소리가 어떻게 발신되고 상호적으로 접속되고 있는지를 가늠해 보고자 한다. 여성의 부재를 그 특징으로 하는 일본형 민주주의에서는 여성의 목소리가 사회 적 의제화에 충분히 반영되지 못하는 구조가 있다. 한편, 1970년대~1980년대에 다양한 형태로 전개된 여성운동과 페미니즘에 비해, 1990년대 이후 일본의 페미니즘은 포스트페미니즘 상황의 도래와 젠더 백래시가 맞물리면서 대중적 기반을 상실 했고, 아카데미즘의 영역으로 편입되면서 일상의 페미니즘 의제에 대처하지 못했 다. 이러한 상황에서, 번역을 매개로 언어의 경계를 넘어 그 공백을 파고든 것이 『82년생 김지영』을 필두로 하는 ‘K-문학’이었다고 볼 수 있을 것이다. 다시 말해, 일본에서의 ‘K-페미니즘’ 문학의 수용은 일본형 페미니즘의 전개 속에서 생겨난 공백, 즉, 페미니즘적 문제를 이야기하기 위한 일상 언어의 부재에 부응하는 형태 로 나타나고 있다고 볼 수 있다. 일본 사회가 ‘K-페미니즘’ 문학이라는 언어적 자 원을 전유하면서 어떠한 방향으로 나아갈지, 일본 민주주의의 향방이 주목된다.

목차

1. 들어가며
2. 젠더의 렌즈를 통해 바라본 일본사회
3. 정치와 사회 운동 영역의 젠더 편제
4. ‘K-페미니즘’ 문학의 경계 넘기
5. 나가며
참고문헌
要旨
ABSTRACT

저자정보

  • 김지영 Kim, Jiyoung. 숙명여자대학교 인문학연구소 조교수(HK), 일본근현대문학/문화

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.