earticle

논문검색

경찰-외국인 간의 의사소통 수단으로서 기계번역

원문정보

Machine translation as a means of communication between police and foreigners.

홍서연

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study considered the possibility of machine translation as a means of communication between police and foreigners. 203 sentences frequently used by the police were analyzed and error analysis was conducted through domestic translator Papago and non-domestic translator Google. There were 206 errors in Papago and 153 errors in Google. Looking at specific cases, there was a case of misinterpreting the detainee as a child, and there was a case where the word petition (陳情), meaning 'to state the facts or circumstances', was misinterpreted as sedation because it is a homonym but the context could not be grasped. Due to the nature of the Korean language, if the subject is omitted, it is sometimes misinterpreted as ‘the police will take the suspect on their own’ in fact in a situation where the police asks the foreign suspect to accompany him voluntarily. According to the performance analysis results of Papago and Google, in the case of the Korean-Russian language pair, the accuracy of machine translation was low and serious errors were included in many cases. As a means of communication with foreigners, machine translation should be used limitedly if necessary, and even if it is notified by machine translation, it is necessary for the human interpreter to check it again later. It is because the police's questions or notices to the subject are directly related to the fairness and effectiveness of the investigation.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행연구
III. 연구방법
1. 기계번역 오류분석 틀
2. 분석 대상 및 방법
IV. 분석 결과
1. 기계번역 오류 사례
2. 분석 결과 종합
V. 나가는 말
참고문헌

저자정보

  • 홍서연 Hong, Seoyeon. 단국대학교 외국어 유럽중남미학부 러시아학 전공 (강사)

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.