earticle

논문검색

Correlation between cultural distance and acceptance of transliteration : Comparison of Korean menu translation in English and Japanese

원문정보

문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로.

Han-Nae Yu

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study identified correlation between cultural distance and acceptance of transliteration by surveying reader response to Korean menu translation in English and Japanese. First, the study reviewed the standard translation guideline for translating the names of Korean foods to English and Japanese released by the National Institute of Korean Language (NIKL). The portion of transliteration strategy in English (1.7%) was much lower than that in Japanese (11.5%). Second, the study conducted a quantitative survey of 300 respondents to examine the understanding and acceptance levels of native speakers. Native English speakers displayed a very low acceptance for transliteration (meaning-19.0%, expression-21.6%) compared to Native Japanese speakers (meaning-39.3%, expression-38.6%), and respondents who were more familiar to Korean culture showed higher acceptance to transliteration, empirically proving that there is an inverse correlation between cultural distance and acceptance of transliteration. The study showed that reader response research to transliteration can be used as a tool for gauging the cultural distance between source culture and target culture.

목차

Abstract
I. Introduction
II. Translation and Cultural Distance
III. Research Method
1. Classification of translation strategies
2. Survey
IV. Analysis
1. English
2. Japanese
3. Comparison of the acceptance levels of the transliterations
IV. Conclusion
References

저자정보

  • Han-Nae Yu Chonnam National University

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.