원문정보
초록
영어
The purpose of this study is to investigate how Appraisal words were changed in the initial translation (TT1) and re-translation (TT2) of the songs of the movie Once. As a result of the analysis, the Attitude evaluation words were almost similar in ST, TT1, and TT2, whereas the Graduation evaluation words appeared more in TT2 than in TT1. This can be analyzed because the translator tried to better convey the expression or situation of the characters to the audience in TT2 lyrics translation and to express the emotions of the protagonist effectively. Through audience reviews, we investigated how the audience perceived the difference between the two subtitles. TT1 mainly had a lot of reviews about movie music, but TT2 had a lot of reviews on translation as well as music. For example, a review of the TT2 is as follows; there were many positive reviews about the translation of lyrics in that the translator translated the lyrics as if the audience were reading a poem, helping the audience to be more immersed in the emotions of the characters and better appreciate the movie. Therefore, it is expected that this study can be used as a reference material for the translation of lyrics.
목차
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
2.1 재번역
2.2 평가어
2.3 국내외 연구 동향
III. 연구방법
3.1 분석 대상 작품
3.2 자료 수집 및 분석 방법
IV. 텍스트 분석 및 논의
4.1 평가어 언어자원 분류
4.2 평가어 변이 분석
4.3 분석 결과
IV. 나가는 말
참고문헌