earticle

논문검색

일본문학 '바람의 노래를 들어라' 를 통해서 본 일본어 종조사 ‘-ね’의 고찰과 한국어 번역

원문정보

A Study on the Japanese Sentence Final Ending '-ne' and Its Korean Translation : through the Japanese Literature Hear the Songs of the Winds

김나정

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Kim, Na-jeong. (2007). A Study on the Japanese Sentence Final Ending '-ne' and Its Korean Translation : through the Japanese Literature Hear the Songs of the Winds. Interpreting and Translation Studies 10-2, pp.27-45.
The present paper compares and analyzes the Japanese literature ‘Kazeno utawo kike’(Hear the Songs of the Winds) and its Korean translated version to study how the Japanese sentence final ending '-ne' is translated. The results prove that diverse ways of expressing '-ne' exist, which do not correlate with the results of previous researches on the Korean linguistics. Translators aiming at producing translated works meeting a high level of perfection needs to continually research and heighten their understanding of linguistics and translation and not rely solely on 'experience and intuition.' It is especially necessary to establish a framework of grammar and pragmatics in order to enhance the quality of translation.

목차

I. 서론
 II. 선행연구
  1. 기존의 'ーね'의 해석과 번역경향
  2. 한국어의 문말표현
  3. 일본과 한국의 사전 및 선행연구 비교
 III. 실제 번역사례 분석
  1. 원문과 번역문의 대조 및 'ーね'의 분석
  2. ‘ーね’에 대한 번역전략 분석
 IV. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김나정 Kim, Na-jeong. 한국외국어대학교 통역번역대학원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.