원문정보
초록
한국어
다가오는 새로운 밀레니움의 세계는 양적으로든 질적으로든 지난 천년과는 완연히 다른 모습을 띠게 될 것이다. 우리의 조상들이 지금 우리에게 일어나고 있는 일들을 상상조차 할 수 없었듯이, 우리의 향후 세대에서는 우리로서 상상할 수도 없는 일들이 벌어지게 된다는 것이다. 사람들의 일상적인 삶 뿐만 아니라 우리와 같은 언어 서비스 제공자들의 직업 양태도 놀라운 변화를 겪게 될 것이다.
1907년에 살았던 사람들 중 누구도, 불과 백년 후에 전세계 체스게임에서 기계가 승자가 되고, 기계가 시를 쓰고, 그림을 그리며, 음악을 작곡하고 연주하며, 맹인들을 위해 큰소리로 글을 읽어주고, 청각장애자를 위해 말을 글로 바꾸어주며, 외국어 교육에 참여하고(computer- aided language learning: CALL), 번역을 지원하며 (computer-aided translation: CAT), 인간만이 할 수 있는 마지막 보루로 여겨져 왔던 통역분야에까지 (computer-aided interpretation: CAI) 진출하게 될 것이라고는 상상도 하지 못했을 것이다.
본 논문의 주 목적은 언어서비스 제공자(특히 통역사와 번역사)들에게 앞으로 그들의 업무 수행에 있어 컴퓨터 통신 기기들이 얼마나 중요한 역할을 담당하게 될 것인지에 대한 인식을 제고시키는데 있다.
이 시점에서 짚고 넘어갈 중요한 문제는 현재 사용되고 있는 기계 번역 도구들이 얼마나 정확하고 효율적으로 작동하는가, 그리고 그 한계점들은 어떻게 극복할 수 있는가 하는 것이다.
목차
I. Introduction
II. Translation and human communication
1. Translation, interpreting and interpretation
2. The process of translation
3. The process of human communication
III. Machine Translation
1. Defining Machine Translation
2. Human and machine translation
3. Available systems
IV. The ideal and thereality: requirements and limitations
1. Hardware
2. Software requirements
3. Software limitations
4. The ideal system
V. Conclusion