earticle

논문검색

朝鲜后期汉文长篇小说中的中国元素 -以<一乐亭记><三韩拾遗><汉唐遗事>为中心-

원문정보

A Study of Chinese Cultural Elements in the Long Korean Novels Written in Chinese in the Late Chosun Dynasty -Focusing on <illagjeonggi><Samhanseubyu><Handangyoosa>-

赵治成, 牛林杰

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The long korean novels written in Chinese such as Iillagjeonggi, Samhanseubyu, Handangyoosa were created by some conservative or frustrated literati due to the improvement in society’s acceptance of novels. Not only did they use Chinese to create works, but also based on their knowledge of Chinese literature, they achieved the creative purpose of promoting Confucianism, calling for the reuse of talents, and showing off their own talents. First, in the Iillagjeonggi written by Lee Yi-soon after he retired from officialdom, through borrowing the image of "An Le Ting", the re-appearance of loyal and filial figures in the Song Dynasty, and the thought of Sinocentrism, he showed the conservative literati's position of defending Confucianism. Second, in the Samhanseubyu written by Kim So-hyang, through allowing many unsuccessful Chinese historical figures to appear in his work, and providing them with an opportunity to vent their worries, Kim So-hyang also eased his worries about being unable to exert his talents due to status restrictions and failure of the imperial examination. Third, in the Handangyoosa written by Park Tae-seok,he used the form of Chinese critical novels to show off his talents, and at the same time, by integrating the structure of Romance of the Three Kingdoms and Water Margin, he showed the desire of young people who have not yet entered the officialdom to show off his talents.

한국어

조선 후기 때 소설에 대한 인식의 개선, 국문소설의 발전, 그리고 중국 소설의 대량 유입 에 따라 한문 소설도 마침내 발전의 계기를 맞이하게 되었다. 일부 높은 한문학 소양을 가춘 작가가 한문으로 장편 소설을 작성했을 뿐만 아니라 자신의 재주와 생각을 드러내기 위해 중 국 문화 요소도 많이 수용했다. 이에 본 논문에서는 중국 문화 요소가 많이 포함되어 있는 이이순의 <일락정기>, 김소행의 <삼한습유>, 박태석의 <한당유사>를 대상으로 작가들이 중 국 문화 요소를 어떻게 수용했는지, 어떤 작가의식을 표출했는지에 대한 연구를 시도했다. <일락정기>에 있어서 이이순은 안빈낙도의 상징인 안락정(安樂亭)의 차용, 문천상, 악비, 육수부 등 중국 송나라 충효 인물의 재등장, 유교 명분론 하의 화이사상의 표출 등을 통해서 유교 이념을 지키려는 의도를 드러냈다. <삼한습유>에 있어서 김소행은 역사상 불우한 중국 인물들을 많이 등장시키고. 또 그들에 게 출세의 기회를 제공함으로써 신분의 제한과 과거시험의 실패 때문에 출세하지 못하는 자 신을 위로했다. 또 <삼국지>에 반영된 영웅사관을 차용함으로써 영웅, 즉 인재야말로 나라의 운명을 결정할 수 있는 가장 중요한 요소임을 강조했다. <한당유사>에 있어서 박태석은 중국 고전 평점(評點) 소설의 양식과 <삼국지><수호지>의 구조를 바탕으로 하여 자신의 작품을 스스로 자랑하는 방식과 구조 융합 등 방식을 통해서 자신의 문학 재주를 과시했다.

목차

국문요약
1. 序论
2. <一乐亭记>:借用中国元素,宣扬儒家思想
3. <三韩拾遗>:借用中国元素,呼吁重用人才
4. <汉唐遗事>:借用中国元素,炫耀自身才能
5. 结论
参考文献
Abstract

저자정보

  • 赵治成 조치성. 枣庄学院外国语学院讲师,山东大学外国语学院访问学者
  • 牛林杰 우림걸. 山东大学外国语学院教授

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.