원문정보
Aspects of 『Jejudo-riyo(濟州島俚謠)』’s Folk Songs by Takahashi-Doru(高橋亨) and Compare with 『Folk Songs of Jejudo(濟州島の民謠)』
다카하시 도루(고교형) 편찬 『제주도리요』의 민요 수록 양상과 『제주도の민요』와의 비교 검토
초록
영어
This study compares Aspects of 『Jejudo-riyo(濟州島俚謠)』’s Folk Songs by Takahashi-Doru(高橋亨) with 『Folk Songs of Jejudo(濟州島 の民謠)』. This is to examine the meaning of 『Jejudo-riyo』 compiled through the Jejudo Folk Songs survey in 1929. 『Jejudo-riyo』 is all 16 pages. And 11 Jejudo Folk Songs are included. Folk songs and classifications of 『Jejudo-riyo』 influenced 『Folk Songs of Jejudo』, a compilation of research on folk songs of Takahashi-Doru. Therefore, comparing it with 『Folk Songs of Jejudo』 is an understandable standard for his research on Jejudo folk songs. He basically understood Jejudo folk songs as women's songs. This perspective had a influence on 『Jejudo-riyo』's folk songs being published in 『Folk Songs of Jejudo』. In the process, folk songs that were only included in 『Jejudo-riyo』 included.. This has an important meaning as a source of Jejudo folk songs.
한국어
본고의 목적은 다카하시 도루(高橋亨, 1877~1967) 편찬 『濟州島俚謠』의 민요 수록 양상과 구성 체계를 검토하는 것이다. 아울러 『濟州島の民謠』와의 비교를 토대로 민요집 으로서 『濟州島俚謠의 위상을 점검하고자 한다. 일제 식민지 일본인 학자 다카하시 도루에 의해 편찬된 『濟州島俚謠』에는 1929년 제주도 민요 현지 조사를 통해 채록한 민요가 수록되어 있다. 『濟州島俚謠』는 동경대학교 오구라문고에 소장된 민요집으로서 현재 고려대학교 해외한국학자료센터에서 온라인 서 비스 중이다. 총 1책 16장으로 구성되었으며, 제주 민요 11편이 확인된다. 민요는 한글과 일본어를 병기하되, 한글 표기는 민요를 최대한 전사한 방향으로 이루어졌다. 한글 표기에 는 쉼표와 맞춤표가 확인되는데, 이는 사설의 의미 단위와 음보 단위를 나타낸 것으로 판단된다. 일본어 표기는 민요의 의미를 최대한 밝혀 적었으며 의역한 사례도 상당수 확인 된다. 『濟州島俚謠』에 수록된 제명은 전승된 것이 아니라 작품 분류를 염두 하여 편찬자 가 작명한 것이다. 이를 기반으로 한 시론적 분류 체계도 확인된다. 『濟州島俚謠』의 수록 민요와 분류 체계는 훗날 다카하시 도루의 민요 연구를 집대성한 『濟州島の民謠』 편찬에 영향을 주었다. 특히 『濟州島の民謠』와의 비교 작업은 다카하시 도루의 제주 민요 연구의 방향을 가늠할 수 있는 지표가 된다는 점에서 주목할 만하다. 그는 기본적으로 제주 민요를 여성의 노래로 이해하였는데, 이는 『濟州島俚謠』 소재 민요의 『濟州島の民謠』 수록 방향에 많은 영향을 주었다. 그 과정에서 『濟州島の民謠』를 편 찬하였음에도 불구하고 『濟州島俚謠』에만 수록된 민요가 확인되는바, 제주 민요의 각편 자료로서도 의의가 있다.
목차
1. 서론
2. 『濟州島俚謠'』의 민요 수록 양상
3. 『濟州島俚謠』와 『濟州島の民謠』의 편제 비교
4. 결론
참고문헌