원문정보
초록
영어
This presenter, currently with Inspection Bureau of NHK in charge of inspecting NHK WORLD JAPAN's news programs, have held number of positions in international news broadcast at NHK including senior political commentator, newscaster and news commentary. This presenter has experience in using interpreter/translator in news programs while working as Editor in Chief of NEWSLINE, a news program at NHK WORLD JAPAN. He has been in the responsible position of writing news articles, as well as hiring interpreters in case of live events, such as news conference by the prime minister, or election results. He can also present his views from user perspective as to the qualities necessary to be a good interpreter/translator. Recently this presenter was instrumental in setting up a committee called Review Committee on Terminology comprised of experts in order to educate International Broadcast Bureau staff to transmit quality news programs in English. At NHK, as of yet there is no set career path for those who go to work for the International Broadcast Bureau. NHK, a public broadcaster hires its staff based on hiring system practiced by most major companies in Japan, that is, mass hiring of new college graduates and not on specific job descriptions. With the ever-changing world in terms of globalization and need to convey news out of Japan in English, educating International Broadcast Bureau staff in issues of translation in the broadcast is one that this presenter feels is quite urgent. With the endeavors at recently created Review Committee on Terminology, together with what is a continued endeavor at NHK Training Institute, the presentation will detail what are the needs and necessary issues in terms of translator (interpreter) at NHK International Broadcasting Bureau, as well as to outline the challenges ahead to train and secure interpreters/translators for NHK WORLD JAPAN from training perspective.
목차
Bio