원문정보
Incorporating Machine Translation Post-editing(MTPE) into Undergraduate Korean into English Translation Courses : Focusing on Educational Benefits and Effective MTPE Process.
초록
영어
With the rapid increase in global interaction coupled with the explosion of digital contents, human translation alone cannot keep up with the translation needs of today; machine translated texts have been increasingly used as a raw translation to be post-edited by language service providers(LSP). With this as a backdrop, this study aims to investigate students’ attitudes on the educational benefits of performing MTPE(machine translation post-editing) in undergraduate translation courses and what an effective post-editing (PE) workflow should be. Students’ responses to survey questions and reflective comments on machine translation (MT) use were analyzed to find out about learners’ perceptions and the effectiveness of an MTPE training model. Students’ responses suggest that they are satisfied with the MT quality and feel positive toward MT use in translation even though they showed a tendency to use MT to obtain corresponding expressions rather than enjoying post-editing activities.
목차
1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 번역 수업에서 MT 활용의 성패를 가르는 요인들
2.2. 학습자 중심의 실용적인 번역 교육
3. 연구 설계
3.1. 실험 배경과 참여자
3.2. 실험 절차
4. 결과 분석
4.1. 효과적인 MT 활용 방법에 대한 학습자 의견
4.1.1 번역을 먼저 하는 것을 선호한 경우 분석
4.1.2 MTPE를 먼저 하는 것을 선호한 경우 분석
4.2. MT 활용의 교육적 혜택에 대한 학습자 의견
4.3. MTPE 활동에 대한 학습자의 태도
5. 결론
참고문헌
부록
