원문정보
A Linguistic and Cultural Study of Daily Greetings in Korea and China
초록
영어
Greetings are a long-term social agreement, which exists in the language of any nation. This study takes the greetings when meeting and breaking up in Korean and Chinese daily greetings as the object, grasps their expression contents and ways, and then analyzes the cultural factors contained in these greetings. As countries in the same Confucian cultural circle, South Korea and China have many common elements in greetings. Show concern by asking about the behavior or current situation of the other party you know when you meet, and show respect or admiration to the other party you meet for the first time, so as to establish an intimate relationship. In addition, when breaking up, you can show concern, express your behavior and express your mind by instructing the other party. However, greetings, as a cultural factor rooted in language life very early, each language has its own unique things. The most representative is the Korean greeting to eat together. Compared with Chinese, the empty talk character of expressing the mood of deepening the relationship through diet is stronger. In addition, Chinese only uses address forms as greetings, but Korean is not.
한국어
인사말은 오랜 세월 동안 굳어져 내려온 사회적 약속의 일종으로 어느 민족의 언어에나 존재하는 것이다. 본 연구는 한국어와 중국어 일상의 인사말 중 만날 때와 헤어질 때의 인사말을 대상으로 이들의 표현 내용과 표현 방식을 파악하고 더 나아가 이러한 인사말에 담겨있는 문화적 요인을 분석하였다. 한국과 중국은 동일한 유교문화권에 속해 있는 나라로서 인사말에 공통적인 요소가 많다. 만날 때 알고 지내는 상대에게 수행하는 행위나 근황 등을 물음으로써 관심을 보이며, 초면인 상대에게 경의 등 예의를 표함으로써 친교 관계를 엮는 것이다. 또한 헤어질 때 상대에게 당부함으로써 관심을 보이며 자신의 행위를 표현함으로써 마음을 드러내는 것이다. 그러나 인사말은 언어생활에 일찍부터 뿌리박힌 문화적 요소로서 각 언어마다 특유한 것이 있다. 대표적인 것으로 식사를 같이 하자는 한국어 인사말은 중국어에 비해 음식을 통해 관계를 돈독히 하는 마음을 표현하는 말의 성격이 강하다. 이 외에 중국어는 호칭어만을 사용함으로써 만남의 인사로 하는데 한국어는 그렇지 않다는 점이다.
목차
1. 머리말
2. 한·중 만남의 상황분석
3. 한·중 헤어짐의 상황분석
4. 한국어와 중국어 인사말에 나타난 문화적 요인
5. 맺음말
참고문헌
Abstract
