원문정보
초록
영어
Although there is still a strong belief in the effectiveness of monolingual L2 teaching across the world, translation in language teaching (TILT) has been gradually gaining recognition as a valuable tool to help L2 learners. In this paper, the author pays special attention to paraphrasing, or intralingual translation, something which is innate in all language users. Thereafter, she explains an empirical study which was conducted using “paraphrasing translation (PT),” a combination of paraphrasing and translation, as a TILT approach to help develop learners’ L2 productive competence. The study consisted of four 50-minute PT workshops, prior to and followed by written translation tests and questionnaires. This was provided to 87 Japanese high school students learning English as a foreign language to investigate (1) if PT is effective, and (2) if learners feel PT is effective, in terms of the development of L2 productive competence. The results of the study indicated a very positive response to PT in L2 teaching, which leads the author to propose there be further research into the use of translation in language teaching.
목차
Introduction
Literature Review
Literal Translation and Translation for Communication Purposes
Paraphrasing Translation (PT)
Research Design and Methodology
Research Hypothesis and Questions
Participants
Procedures
Data Analysis
Results
Pre- and Post-Workshop Translation Tests (Quantitative Analysis)
Post-Workshop Questionnaire (Quantitative Analysis)
Pre- and Post-Workshop Open-Ended Questionnaires (Qualitative Analysis)
Discussion
Use of Communication Strategies in L2 Production
Use of Translation to Assist L2 Production
Conclusion
Acknowledgements
The Author
References
Appendix A
Appendix B
Appendix C
