원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
한국어
본 연구는 그림책의 이중독자와 방언으로의 번역의 관련성에 대해서 살펴보고자 한다. 독서 감상기록 사이트의 수용자들의 감상평을 분석해본 결과 백희나 작가의 방언으로의 일본어 번역본에서는 성인 수용자와의 상호텍스트성이 강화되었고 가독성과 가화성의 바뀜으로써 목표 독자층의 변화가 있었음을 알 수 있었다.
목차
프로필
초록
1. 연구 배경 및 동기
2. 연구 목적 및 연구 방법
3. 문헌 연구
1) 아동문학과 번역
2) 그림책과 이중독자
3) 이중독자와 번역
4) 문학텍스트에서의 방언
4. 분석
1) 아동 독자와 방언
2) 성인 독자와 방언
5. 결론
6. 참고문헌
초록
1. 연구 배경 및 동기
2. 연구 목적 및 연구 방법
3. 문헌 연구
1) 아동문학과 번역
2) 그림책과 이중독자
3) 이중독자와 번역
4) 문학텍스트에서의 방언
4. 분석
1) 아동 독자와 방언
2) 성인 독자와 방언
5. 결론
6. 참고문헌
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보