earticle

논문검색

【SESSIONⅣ】 지면발표 - 東北亞-日本

동아시아해역의 문화 수용과 아쿠타가와 류노스케

원문정보

Cultural Acceptance in East Asian Sea and Akutagawa Ryunosuke

윤일, 정승운, 임상민

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Akutagawa Ryunosuke published ‘kamigami no bisho’ (1922) in January volume of ‘New Novel.’ It is a novel with the subject of conflict on the acceptance of foreign culture in Japan, appearing Organtino who is a catholic missionary as a god in a myth. The plot contains to recreate independent Japanized culture newly based on the culture passed down from foreign countries. The keyword of this story is ‘a power to revitalize’ Japanese culture. Influxes of foreign cultures in the story are described with contacts of ‘southern barbarians’ via ‘East Asian sea.’ ‘Southern barbarians,’ Portuguese and Spanish in 16th century, had pioneered colonies in India and part of Southeast Asia, and expanded their trading area into Japan. Starting the trade between Japan and these countries, they called the culture as ‘southern barbarians.’ Originally, they are names of savages in the border, but also called as the exotic and novel cultures. At the initial period of ‘trading with southern barbarians,’ most of tradings were marine trade. As the volume of tradings was increase, the trading place was moved from on the seas to the sea area. With drastic increase of movement from India to Macao, population in Macao was increased from about 800 to more than 5,000. Portuguese Catholic Jesuit was deeply involved for ‘trading with southern barbarians’ and a Portuguese who dispatched from Portuguese territory, India, became a minister in Macao. In Nagasaki of Kyushu where ‘ships of southern barbarians’ entered, many merchants gathered. Introduction of Christianity flown with ‘trading with southern barbarians’ disappeared ‘in the old folding screen 3 centuries ago’ with Organtino, which means in 1600s when was 300 years ago from 1922 in the background of the story. After that, warning to break Organtino’s dream does not mean to settle all the traces of Christianity culture introduction. Rather, it implicates the recreation by ‘a power to revitalize’ which is a keyword of the story. In this story, he claimed Japan was never conquered by foreign cultures, suggesting several cases such as Christianity, Buddhism, Chinese character, style of handwriting, etc. in the course of cultural introduction in East Asian sea.

목차

1. 문제 제기
2. ‘남만’(南蛮)
3. 동아시아해역의 문화 유입과 ‘새롭게 만드는 힘’‘
Abstract

저자정보

  • 윤일 Yoon Il. 부경대학교 일어일문학부 교수
  • 정승운 전남대학교 일어일문학과 교수
  • 임상민 동의대학교 일어일문학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.