earticle

논문검색

The Change in the Meaning of the Word ‘Kokuji(国字)’ in Japan During the Meiji Era

원문정보

메이지기 일본에서의 ‘국자(国字)’ 의미 변화에 대하여

Jang Woongseon

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The Sino-Japanese word ‘Kokuji’ has 3 meanings: ① Commonly used characters in a country, ② Kana (This meaning is generally not used nowadays), ③ Logograms originated in Japan. The present research aimed to investigate the use of the word Kokuji during 1870-80s and in the 1890s. It was found that Kokuji didn’t have the meaning ① before 1890s. Based on the result, this research also investigated the arguers’ use of Kokuji in the 1890s. First, Inoue Tetsujirō, who argued for abolishing Chinese characters from the Japanese writing system, did not use the word Kokuji in his argument. On the other hand, Tsubouchi Shōyō, who also supported the abolishing of Chinese characters, used Kokuji as the meaning ①. However, the usage was unstable in the sense that Kokuji was mixed with ‘Moji (Characers)’. Ueda kazutoshi, who suggested using only phonogram such as the Latin alphabet, stably used Kokuji with the meaning ①. On the other side, Shigeno yasutsugu, who opposed the abolishment of Chinese characters, used Kokuji only as its traditional meaning. That is to say, the meaning ① was thoroughly excluded. By contrast, Inoue Enryō and Nishimura shigeki, who also opposed abolishing Chinese characters, actively used the meaning ① of Kokuji. It went so far that it became a reason for advocating the use of Chinese characters. Meanwhile, Miyake Setsurei, one of the advocates of using Chinese characters, used meaning ① of Kokuji, but his usage was not as active as Enryō or Nishimura. In summary, the meaning ① of Kokuji did not exist before the 1890s. It was the outcome of the debate on reforming Japanese writing system in 1890s. It soon became one of the reasons to advocate the use of Chinese characters in Japanese writing system.

한국어

본고가 다루고자 하는 ‘국자’는 국어국자문제(国語国字問題)와 같은 ‘나라의 문자’를 말 한다. 본고에서는 1870-80 년대와 1890 년대로 나누어 ‘국자’ 용례를 수집하고, 그 의미를 크게 【통용문자】 【가나】 【일본제 한자】로 나누어 살펴보았다. 그 결과, 【통용문자】로서의 ‘국자’는 1890 년대에 처음으로 등장했던 것을 알 수 있었다. 이를 바탕으로, 청일전쟁을 전후로 한 한자 존폐론에 관한 논자들의 ‘국자’ 용례를 구체적으로 살펴보았다. 먼저 한자 폐지를 주장한 이노우에 데쓰지로의 「문자와 교육의 관계」에서는 ‘국자’가 사용되지 않았다. 쓰보우치 쇼요의 「신문단의 양대 문제」에선 【통용문자】로서의 ‘국자’가 등장하나 ‘문자’와 ‘국자’가 혼용되는 등 불안정한 상태였다. 이에 비해, 우에다 가즈토시 의 「신국자론」에서는 모두 【통용문자】로 읽을 수 있을 정도로 안정되었다. 한편, 한자 옹호론 측에선 제각기 다른 반응을 관찰할 수 있었다. 먼저 시게노 야스쓰 구의 「상용한자문」에선 【통용문자】로서의 ‘국자’가 철저히 배제되었다. 반면 이노우에 엔 료의 「국자 개량의 삼대오(三大誤)」와 니시무라 시게키의 「국자 개량론」 「국가 문운의 전 도」에선 한자가 【통용문자】로서의 ‘국자’로서 옹호되었다. 미야케 세쓰레이의 「국자론과 의식주론」과 같이 【통용문자】가 사용되나 옹호의 이론이 되지 않는 예도 존재하였다. 정리하자면, 1880 년대까지 일본의 ‘국자’는 【가나】와 【일본제 한자】만을 가리키는 것으 로, ‘국산 문자’를 뜻하였다. 외래 문자인 한자는 일본의 ‘국자’가 아니었다. 하지만 청일전 쟁을 전후로 활발해진 한자 폐지 주장에 의해서 촉발된 논쟁이 계기가 되어 ‘국자’에는 【통용문자】라는 새로운 개념이 등장하였고, 이는 한자 또한 일본의 ‘국자’로서 받아들여지 며 한자 옹호의 논리로도 이어지게 된다.

목차


1. Introduction
2. Precedent Study
3. Research Methodology
4. Examples and Analysis of ‘Kokuji’ in the 1870s – 1880s
4.1. Newspaper Database, Zassaku Plus (ざっさくプラス), and NDL DigitalCollections
4.2. Examples of Editorials recorded in National Language and script Editorial Chronology
5. Examples and Analysis of ‘Kokuji’ in the 1890s
5.1. Newspaper DB and NDL Digital Collections
5.2. Restoration of Abolitionism of Chinese characters and Emergence of ‘Kokuji’ as 【Common characters】
5.3. Response of Advocates of Chinese Characters to【Common characters】
6.Conclusion
参考文献(Reference)
<요약>

저자정보

  • Jang Woongseon 장웅선. 도쿄대학대학원 종합문화연구과 언어정보과학전공 박사과정, 국어국자문제

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.